Hello
Question? You won 6 batteries and I have them ready to be shipped.. But.. I have a few batteries that are a little scruffed up that I can't sell as new.. If you take those Ill give you A extra one for free? If not no worries
If you ever need anymore just holla
Thanks
Chris
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 13:52
こんにちは。
質問? 貴方はバッテリー6個を勝ち取りました。これらバッテリーは直ぐに出荷できる状況にあります。しかし、幾つかのバッテリーは若干汚れているため新品として売れる状態ではありません,,,,,
もしそれらを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。もし不要でしたら無理にとは言いませんが、あるいは必要になった時にでも連絡ください。
ありがとうございます。
クリス
junichi likes this translation
質問? 貴方はバッテリー6個を勝ち取りました。これらバッテリーは直ぐに出荷できる状況にあります。しかし、幾つかのバッテリーは若干汚れているため新品として売れる状態ではありません,,,,,
もしそれらを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。もし不要でしたら無理にとは言いませんが、あるいは必要になった時にでも連絡ください。
ありがとうございます。
クリス
冒頭の文面 You won 6 batteries と原文は記載されていましたので「バッテリー6個を勝ち取りました」と翻訳させていただきました。しかし、話の流れから推測して "You WANT 6 batteries" の方がシックリすると思います。その場合ですと、「バッテリーを6個ほしい」と言う訳になります。念のためコメントさせていただきました。
たびたび申し訳ありません。訳文で一箇所訂正があります。
「もしそれらを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。」の訳文ですが、「3個」と言う数量を忘れておりました。
正しい訳文は次のとおりですので差し替えをお願いいたします。すみません。
「それら3個のバッテリーを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。」
追伸:先方様の説明から推測して、3個は良品で3個が汚れているので、これらを全て受けてもらえるればプラス1個を無償贈呈します、と言っていると思われます。