Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand that this involves some risks. Please ship them in separate pac...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange , michelle , tatsuto ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by jajack at 10 Mar 2012 at 16:15 6098 views
Time left: Finished

リスクがあることは理解しています。
それでは3回に分けて出荷してください

1回目・・・100個
2回目・・・100個
3回目・・・100個

1回目に出荷した荷物が届かなかった場合は、2回目、3回目の出荷について考えましょう。
届かなかった物はあきらめるしかない。
その時再度考えましょう

出荷手続きを行ってください

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 16:28
I understand that this involves some risks.
Please ship them in separate packages in three times:

1st time: 100 units
2nd time: 100 units
3rd time: 100 units

In case that the 1st shipment does not arrive, let's discuss about the 2nd and 3rd shipments.
If the packages do not arrive, I have no way other than giving it up.
Let's think about how to handle if the packages do not arrive.

Please ship the package.
jajack likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 16:27
I know there is risk.
Will you ship them in three times like below?
For the first shipment, 100 units
Second, 100 units
Third 100 units.

If the first shipment fails, then let's find out what we should do with the second and third.
If fails, then I have to give it up.
Let's think about it later.

Will you go ahead and do necessary procedures?
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 16:22
I understand that there're risks.
Please send them in three times separately.

1st...100 items
2nd...100 items
3rd...100 items

Let's think about how we will deal with the second and third packages if the first one does not arrive.
In that case, we might have to give up on the first package.
Let's discuss at each time.

Please proceed with the shipping.
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 16:26
I understand that there is risk.
Please send them by three separate shipping.

First shipment・・・・・・100 units
Second shipment・・・・100 units
Third shipment・・・・・・100 units

If I can not receive the first shipment, then let's think about 2nd and 3rd shipment.
I have to give up there is units I can not receive.
Let's consider each time if something happens.

Please proceed shipment procedure.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime