[Translation from English to Native Japanese ] The Greek philosopher Zeno considered the problem of summing an infinite seri...

This requests contains 1561 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , kyzw ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by xargs at 02 Mar 2012 at 05:04 1767 views
Time left: Finished

The Greek philosopher Zeno considered the problem of summing an infinite series to achieve a finite result, but rejected it as an impossibility: the result was Zeno's paradox. Later, Aristotle proposed a philosophical resolution of the paradox, but the mathematical content was apparently unresolved until taken up by Democritus and then Archimedes. It was through Archimedes's method of exhaustion that an infinite number of progressive subdivisions could be performed to achieve a finite result.[1] Liu Hui independently employed a similar method a few centuries later.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 05:32
ギリシャの哲学者ゼノンは有限個の総和を得るために無限級数の総和の問題について熟考したが、それは不可能であるとした。その計算結果がゼノンのパラドックスである。後にアリストテレスがそのパラドックスの哲学的解法を提示したが、デモクリトス、そしてアルキメデスによって取り上げられるまでは数学的内容は未解決のままだったようである。無限個の数を累進的に細分することが有限個の総和を得るために行われ得たのは、アルキメデスの徹底的な究明の方法によってである。数世紀後、劉秀(リウシウ)はそれとは無関係であるが、似たような方法を用いた。
xargs likes this translation
xargs
xargs- about 11 years ago
こちらで利用させてもらっています
http://matome.naver.jp/odai/2133526645121825601
kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:05
ギリシアの哲学者Zenoは、有限の解を得るために無限級数の和を求める問題を考えたが、不可能であるとして却下した。これをZenoのパラドックスという。その後、Aristotleはこのパラドックスの哲学的な解決策を提案したが、その数学的な内容はDemocritusとArchimedesに取り上げられるまで実際は未解決のままだった。Archimedesの徹底究明によって、有限の解を得るために無限級数の細分化を行えるようになった。[1] 数世紀後にLiu Huiは独立して同様の方法を用いた。
xargs likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

In the 14th century, the earliest examples of the use of Taylor series and closely related methods were given by Madhava of Sangamagrama.[3] Though no record of his work survives, writings of later Indian mathematicians suggest that he found a number of special cases of the Taylor series, including those for the trigonometric functions of sine, cosine, tangent, and arctangent. The Kerala school of astronomy and mathematics further expanded his works with various series expansions and rational approximations until the 16th century.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 05:49
14世紀におけるテイラー級数法またはそれと密接な関係の手法を使用した最古の例は、サンガマグラマのマーダバである。彼の作品はひとつも残っていないが、後期のインドの数学者の文書では、サイン・コサイン・タンジェント・アークタンジェントの三角関数を含め、テイラー級数法における特例を多数発見したとしている。ケララ天文数学学校は16世紀までに、様々な数列展開と有理近似式を用いてマーダバ自身の論をさらに発展させた。
xargs likes this translation
xargs
xargs- about 11 years ago
こちらで利用させてもらっています
http://matome.naver.jp/odai/2133526645121825601
kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:22
14世紀に、Taylor展開とそれに非常に関連した方法を使った最初の例がSangamagramaのMadhavaによって示された。[3] 彼の業績に関する記録は何も残っていないが、サイン、コサイン、タンジェント、アークタンジェントの三角関数に対するものを含むTaylor展開の特別な事例をいくつも発見したと、のちのインドの数学者が示唆している。16世紀まで、Keralaの天文学と数学の学校は、様々な級数展開と有理数による近似にまで彼の業績をさらに拡張した。
xargs likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

In the 17th century, James Gregory also worked in this area and published several Maclaurin series. It was not until 1715 however that a general method for constructing these series for all functions for which they exist was finally provided by Brook Taylor,[4] after whom the series are now named.
The Maclaurin series was named after Colin Maclaurin, a professor in Edinburgh, who published the special case of the Taylor result in the 18th century.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:33
17世紀にジェームズ・グレゴリーもこの分野で研究し、マクローリンシリーズをいくつか発表した。現存するそのための全ての関数のこれらのシリーズ構成の全体的な方法が最終的にブルック・テイラー(現在彼の名にちなんでシリーズが名づけられている)により提供されたのは1715年を過ぎてからだった。
マクローリンシリーズはエディンバラのコリン・マクローリン教授から名づけられた。彼は18世紀にテイラーの結果の特別なケースを公開した人物だ。
xargs likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:30
17世紀に、James Gregoryもこの分野に取り組み、いくつかのMaclaurin展開を発表した。しかし1715年になって初めて、これらの級数が存在するあらゆる関数に対してそれを求める一般的な方法がBrook Taylorによってついに示され、[4] 彼の名をとって今ではTaylor展開と呼ばれている。
Maclaurin展開は、18世紀にTaylor展開の特例を発表したEdinburghの教授Colin Maclaurinの名前から名づけられた。
xargs likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime