いつもお世話になっています。
先日届いた荷物に以下の欠品がありましたのでご確認願います。
私の他の注文に同梱して頂ければ助かります。
頻繁な在庫確認や分割注文でお手数を掛けています。
いつも丁重に迅速に対応して頂き感謝しています。
本日確かに商品を受け取りました。
お手数をお掛けしてすみません。
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2012 at 00:28
Hello, thank you for your business.
There was a missing item listed below in the package I received the other day, so please check.
It would be great if you could include it in the next order.
I apologize for the frequent inventory checks and split up orders.
I appreciate your thorough and quick support.
I received the item today.
I apologize for the trouble.
There was a missing item listed below in the package I received the other day, so please check.
It would be great if you could include it in the next order.
I apologize for the frequent inventory checks and split up orders.
I appreciate your thorough and quick support.
I received the item today.
I apologize for the trouble.
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2012 at 00:26
We always appreciate your business.
I would like you to check the following items because the last time arrival items had missing parts.
Please enclose these items with my other orders.
Thank you for the frequent checking stocks and the divided orders.
I am pleasure to be your quick responsible correspondence.
I received the items today for sure.
I apologize for the inconvenience.
I would like you to check the following items because the last time arrival items had missing parts.
Please enclose these items with my other orders.
Thank you for the frequent checking stocks and the divided orders.
I am pleasure to be your quick responsible correspondence.
I received the items today for sure.
I apologize for the inconvenience.