Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 39-3 They must wrangle with budgets, equipment problems, and personn...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , chuchan , yoggie ) and was completed in 8 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Feb 2012 at 08:56 1061 views
Time left: Finished

CHAPTER 39-3
They must wrangle with budgets, equipment problems, and personnel problems, plan, review the statistics of their areas, and spend time with employees. But ignoring the employees is shortsighted and ultimately disabling to employees and managers.
Schedule time with every person who reports to you. In this formal time you can review progress on job issues, such as production, efficiency, personnel problems, and personal development. But just as essential is the informal time that you are able to create to be with your employees.
This informal time is what Tom Peters (author of A Passion for Excellence) calls management by walking around. Walk around the areas of people you supervise.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 15:25
第39章-3
彼らは予算や、備品問題や、人事問題、プラン、彼らの分野の統計見直し、時間の費やし方で社員と口論するに違いない。しかし社員を無視することは短絡的で、最後には社員とマネージャーの質を損ねることになる。
あなたに報告任務のある全ての人との時間を組みなさい。この形式ばった時間の中で生産、有効性、人事問題、個人の発展といった仕事上の問題の進展を見直すことができる。しかしそれと同じくらい必要なのが、あなたが社員と作り出すことのできる形式ばらない時間である。
この形式ばらない時間をTom Peter氏(A Passion for Excellence [卓越のための情熱]の著者)は歩き回りによるマネジメントと呼んでいる。あなたが監督する部署の人々の周りを歩きなさい。
[deleted user] likes this translation
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 17:20
CHAPTER 39-3
彼らは、予算、準備の問題、個人的な問題、計画について、声高く論争したり、地域についての統計を見直したり、従業員と時間を過ごしたりしなければならない。しかし、従業員を配慮しないことは先見の明のないことであり、結局のところ従業員にとってもマネージャーにとってもマイナスになることだ。
あなたに報告する者、一人一人とスケジュールをたてよ。この正式に決めたスケジュールによって、あなたは、生産、効率性、個人的な問題、個人の成長など、仕事の進捗状況を振り返ることができる。しかし、それと同時に、欠かすことができないのは、あなたが従業員と共に作り上げる非公式の時間なのだ。
この非公式の時間とは、Tom Peters(A Passion for Excellenceの著者)が言う、歩き回りながらのマネジメントである。あなたが指揮をとっている人々の周りを歩き回るのだ。
[deleted user] likes this translation
chuchan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 17:03
39-3章
予算や設備問題、人事問題、計画、担当分野の統計報告、それに従業員と時を過ごすことに反対する。しかし、従業員を無視することは、近視眼的で最終的には従業員と管理者の関係を損なう。
あなたに報告するすべての人の時間をスケジュールに入れなさい。この公式な時間の中で、生産性、効率、人事問題、人材育成などの仕事の問題の進捗を再評価する。しかし、あなたの従業員と一緒にいるために作り出すことのできる非公式な時間も同様に必要不可欠である。
この非公式な時間はトム・ピーターズ (「A Passion for Excellence」という本の著者)が歩き回るマネジメントと呼んだものだ。あなたが監督する人のエリアを歩き回るように。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime