Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello there. I received the item. Thank you. I would like to place an add...

This requests contains 338 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mini373 , yakuok ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by poptones at 07 Feb 2012 at 20:13 1142 views
Time left: Finished

こんにちは

商品は受け取りました、ありがとう
また追加オーダーしたいんですが

少し問題があります
〝LOWETTE w27〟のジッパーが壊れていました
また、前回の商品でも〝ZATINY 008XR w30〟 のベルトループが付いて無かった
ZATINY は私も気づかなくて、出荷してクレームになりました

そちらでの出荷の際に何らかのトラブルがあったと思いますが
この件に対処して頂けますか?
(次回の発送時に他の商品でもよいので追加してもらえますか)

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 22:36
Hello there.

I received the item. Thank you.
I would like to place an additional order.

I have a small problem here.
A zipper of "LOWETTE w27" was broken.
Also, a belt hoop of "ZATINY 008XR w30" was missing.
As for ZATINY, I did not even realize until I delivered to a customer, and the customer sent me a complaint.

I guess there had been some kind of trouble when shipping out the items at your place.
Kindly attend to these issues.
(Will you be able to include some items when you deliver my next order to me?)
poptones likes this translation
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 22:56
Hello,

I received the products. Thank you.
I'd like to place additional orders.

However, I'd like to point out some problems.
The zipper for "LOWETTE w27" was broken.
Also, a belt loop was missing with "ZATINY 008XR w30," which I ordered the previous time.
I didn't notice the belt loop was missing when I shipped ZATINY to my customer, and therefore, I received a complaint from my customer.

I believe there were some kind of problems upon shipment from you.
Could you please deal with the above mentioned problems?
(Maybe you can add some other items when shipping my next order.)
poptones likes this translation

私は、あなたと末永く取引を続けられる良好な関係を希望しています
したがって、私は、インチキや嘘をつきません
取引に関しては正直に行います

良い連絡待っています

次回のオーダーも近日中に行いたいと思います

敬具

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 22:39
I would like to continue having a long-term business and a pleasant relationship with you.
As such, I do not fake stuff or lie to you.
I tell you honestly when it comes to our deals.

I hope to have a favorable reply from you.

I will place the next order soon.

Thank you for your kind attention.
poptones likes this translation
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 23:01
I would like to keep a good relationship with you for a long time.
Therefore, I would never cheat or lie.
I will deal with you in an honest manner.

I'm looking forward to hearing a good news from you.

I would like to make the next order in a few days.

Best regards
poptones likes this translation
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 23:00
I'm hoping to continue a long lasting business relationship with you.
Therefore, I'm not trying to cheat you at all.
You can trust that I'm honest in dealing with you.

Looking forward to hearing a favorable reply from you.

I will place my next order very soon.

Sincerely,
poptones likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime