Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your kind response. As you pointed, I have purcha...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , aarondono , aki_14 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by pawapuro at 07 Feb 2012 at 15:43 4805 views
Time left: Finished

親切なご対応に大変感謝いたします。

ご指摘の通り、全部で3つ買いましたが、そのうちの2つが壊れています。
1つは、電源が付きません。もう1つは差込口が壊れています。
差込口自体が壊れているので、probeは関係ないと思います。
メールアドレスに写真を送りますので、ご確認ください。

問題がある商品は、香川県に送った物と、山口県に送った物です。

どちらにしても、とにかく使用できませんので早急に新しい物を2つ送ってください。
お手数おかけしますが、何卒よろしくお願いします。

aki_14
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 15:55
Thank you very much for your kind response.

As you pointed, I have purchased total three units. However, two of three are broken.
One cannot be powered on, and the other one has broken entry point.
I don't think the second failure is related to the probe because it has broken entry point. I will send some photos so please confirm.

These failure units are shipped to Kagawa pref. and Yamaguchi pref..

Please send the alternative units asap since the it cannot be used anyway.
Thank you for your time in advance.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 15:52
I appreciate for your kind assistance.
As you said, I purchased 3 but 2 of them are broken.
One is wrong with power which is not turned on and the other is broken in the entry.
As the entry part itself is broken, I think probe has nothing with it.
I will send the photos to your mail address so please check.

The goods with problem are the one which shipped to Kagawa and the one shipped to Yamaguchi.

Anyway, I cannot use it so please send me 2 new goods asap.
Thank you in advance and sorry for bothering you.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 15:57
Thank you for your kind response.
As you said, I had bought tree items totally, two of them were broken.
One cannot be turned on.
The other has a broken point.
Since the point is broken, a probe does not have a problem.
I will send the photo to your e-mail address, please confirm it.
The trouble items are sent to Kagawa Prefecture and Yamaguch Prefecture.
Any way, I cannot use them, please send new items immediately.
I am sorry to bother you. Thanks in advance.
aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 15:56
Thank you so much for you understanding in dealing with this situation.

As I mentioned, two of the three items I purchased are broken.
One will not power on. The other's slot is broken.
Since the slot itself if broken, I do not think it will effect the prob.
I will send a picture to the mail address, please have a look.

The problem items were sent to Kagawa-ken and Yamaguchi-ken.

Either way both cannot be used, so could you please send off the new ones ASAP.
I am sorry for the trouble, thank you for you time.

Client

Additional info

電化製品の故障について、販売者側への連絡内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime