Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] You can change around the presets, but regardless, you should have the latest...

This requests contains 444 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ken1981 at 06 Feb 2012 at 03:51 1067 views
Time left: Finished

You can change around the presets, but regardless, you should have the latest installation/drivers from Kurzweil's direct website, which is free for Kurzweil users. The website is http://kurzweil.com/product/pc2r/downloads/I linked the rack to a midi controller to use more for Kurzweil's piano sounds so I didn't really mess around with the extra sounds so much, but the site has everything a user needs, from more sounds to specific manuals.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2012 at 04:01
事前設定を変更することもできますが、いずれにしましても、Kurzweilのウェブサイトから入手のKurzweilの最新インストレーション/ドライバが必要となります。こちらはKurzweilユーザーの方々には無料のサービスとなっております。ウェブサイトは、http://kurzweil.com/product/pc2r/downloads/ です。私は、midiコントローラーにラックをリンクづけ、Kurzweilのピアノの音源用に使いやすいようにアレンジしましたので、追加サウンドについてはほぼノータッチの状態です。しかしサイト上ではユーザーが必要とする、より多くのサウンドから特定のマニュアルに至るまでの全てを見つけることができます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2012 at 04:30
あなたの方でプリセットを変更することはできますが、それにかかわらずKurzweilのウェブサイトから直接最新のインストール/ドライバを得る必要があります。これらはKurzweilのユーザーは無料で行うことができます。ウェブサイトはhttp://kurzweil.com/product/pc2r/downloads/Iで、中型コントローラーの棚にリンクしていますので、Kurzweilピアノサウンドに関してもっと使いたい場合はそちらをご覧ください。私はエクストラサウンドにあまり手を加えたことはありませんが、このサイトにはもっといろいろなサウンドから特別マニュアルまで、ユーザーが必要とするすべてのものが揃っています。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime