こんにちは
Ebayの画面では、下記表記がされています。
United States までの送料は、下記表記分は既に支払済みです。
そして、私はアメリカに送ってほしいのです。
Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States
Service:DHL Päckchen International
The following message is shown at the bottom of page.
The shipping fee to United States for the below has been paid.
I would like you to send it to USA.
Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States
Service:DHL Päckchen International
On the Ebay display, the following information is shown.
The shipping rate to U.S. for the following has already been paid.
And I would like to you send it to U.S.
Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States
Service:DHL Päckchen International
Ebayの画面の配送費料金に従うのが正しく思います。Paypal追加料金は必要ないと画面表記してあります。
仮に、日本直送でも42ユーロだと思います。
もし、ご意見があれば伺います。
尚、先般の件の支払25ユール支払いが少し遅れたのは、Paipalの処理に不慣れでて惑いました。又、癌治療の影響も遅延の理由の1つでした。
先日は、ドイツ語の翻訳に数日かかり説明ができず、翻訳ソフトで返信いたしました。
Even to japan, it should be 42 Euro.
Let me know if you have any objection.
Regardign delay payment of 25 Euro the other day, i was not familiar with Paypal and it took time.Another reason is my cancer treatment.
The other day, it took me few days to translate German and i replied using translation software.
The direct shipment to Japan would cost 42EURO.
If you have any opinion, please let me know.
I'm sorry that the payment of 25 EURO the other day was a little delayed, that is because I was not used to the PayPal system and had some trouble with using it. And one more reason was that I was under treatment of cancer.
I spent a few days to translate German and had difficulty in explanation the other day, I sent a reply after translatiing by the software of translation.
If it is shipped to Japan, it would be 42euros.
Please let me know if you had an opinion about this.
The reason for my late payment of 25euros was that I did not get used to paypal arrangement. And another reason was the effect of the cure for cancer.
I sent the message the other day by the translation software as I took several days to translate into Germany.