Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. The ebay screem shows below. I have already paid below mentioned ...

This requests contains 388 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lurusarrow , chipange , yoggie ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by machida88 at 03 Feb 2012 at 22:38 1692 views
Time left: Finished

こんにちは
Ebayの画面では、下記表記がされています。
United States までの送料は、下記表記分は既に支払済みです。
そして、私はアメリカに送ってほしいのです。

Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States   
Service:DHL Päckchen International





Good day.
The ebay screem shows below.
I have already paid below mentioned postage to United States.
And i want it to be sent to America.

Shipping and handling:EUR 20.00
To: United States   
Service:DHL Päckchen International

Ebayの画面の配送費料金に従うのが正しく思います。Paypal追加料金は必要ないと画面表記してあります。


仮に、日本直送でも42ユーロだと思います。
もし、ご意見があれば伺います。

尚、先般の件の支払25ユール支払いが少し遅れたのは、Paipalの処理に不慣れでて惑いました。又、癌治療の影響も遅延の理由の1つでした。
先日は、ドイツ語の翻訳に数日かかり説明ができず、翻訳ソフトで返信いたしました。

I think it is correct to follow postage shown on Ebay screen.It is also written on Paypal screen there is no extra cost needed.

Even to japan, it should be 42 Euro.
Let me know if you have any objection.

Regardign delay payment of 25 Euro the other day, i was not familiar with Paypal and it took time.Another reason is my cancer treatment.
The other day, it took me few days to translate German and i replied using translation software.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime