Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Bonsoir, avec le cadre c'est malheureusement impossible 107,90 euros rien ...

This requests contains 269 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sieva , yume_ta2 , taklicious ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nobu at 29 Jan 2012 at 12:46 2402 views
Time left: Finished

Bonsoir,

avec le cadre c'est malheureusement impossible 107,90 euros rien que de port !

juste le velours avec la gravure 26,40 euros de frais de port + 43euros = 69,40 euros tout compris.

pour le règlement il n'y aura pas d'autre solution que paypal.

Cordialement.

yume_ta2
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 19:03
こんばんは、

額入りでというのは、残念ながら107,90 ユーロの送料がないと送ることができません!

ちょうど、ビロードと彫版のついた額が新品で26,40 ユーロ+送料43ユーロで合わせて69,40ユーロです。

規約のためペイパルでは他に解決法はありません。

心を込めて。
nobu likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
taklicious
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 18:55
こんばんは

残念ながら、額縁付きでは不可能です。送料だけで107.90ユーロかかってしまいます。
ビロード付きの版画だけで送料が26.40ユーロ+43ユーロ=全て込みで69.40ユーロです。
お支払いに関してはPaypalのみでのお受付となります。

敬具
nobu likes this translation
sieva
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 13:01
今晩は
額縁つきで、運賃107.90 ユーロでは残念ながら不可能です!
刻絵ビロード26.40 ユーロ、プラス運賃 43ユーロ、総額69.40ユーロのみ。
規則により、決済はPayPalしかありません!
ごきげんよう
nobu likes this translation
sieva
sieva- almost 13 years ago
<2行目修正のお願い> 運賃107.90 ユーロでは → 送料別で107.90ユーロでは
sieva
sieva- almost 13 years ago
<元へ> 107,90 euros rien que de port 運賃だけで107,90ユーロ

Client

Additional info

イーベイオークションで額入りの絵を日本に送ってくれるかどうか問い合わせて、その返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime