Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, the clip should be very tight against the cap but will wiggle side to sid...

This requests contains 627 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yakuok , nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 54 minutes .

Requested by fukunaga at 29 Jan 2012 at 00:31 969 views
Time left: Finished

Hi, the clip should be very tight against the cap but will wiggle side to side some if you try to wiggle it. It because it's hinged right at the top. Yes, the case is correct. Sometimes Delta does things that I think are stupid like the fact the pens don't clip into the case right. I'm sure it's because this is a standard case for them and they just change the label under the top platic for different pens. The Imperiale ended up not fitting well but they didn't want to design a whole new case. I have told them about the issue so at least they know that customers don't like it. Let me know if that clip is problem.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 00:43
こんにちは。クリップはキャップに対してしっかりとはまるはずですが、小刻みに揺らそうと思えば揺らせるかと思います。ちょうど上部で取り付けられるような仕組みだからです。はい、ケースは合っています。Deltaでは時に、ペンがケースにしっかりとフィットしないなどといったおかしな問題が発生すること、私も気づいていました。通常は標準のケースを用い、異なるペンを収納する時には、上部のプラスティック部分のラベルを張り替えているのだと思います。Imperialeはケースに上手くフィットしない問題ですが、おそらく新しいケースをデザインするようなことはしたくなかったのでしょう。この問題については私からDeltaには伝えていますので、Deltaの方で顧客が不満を頂いていることは既に知っているはずです。クリップがやはり問題だと言うのであればお知らせください。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 02:25
こんにちは。クリップはキャップに対してしっかり固定されるべでなのですが、動かそうとすると、前後に動いてしまいます。なぜなら、そのトップの所にヒンジで付属されているからです。はい、ケースは正しいものです。時々、Deltaはペンがケースに正しく止められていないような、馬鹿げていると思えるような事をします。それは、これが彼らにとってスタンダードなケースで、異なるペンにおいてもトップの下のラベルを変えているだけでからだと思います。Imperialeはフィットしないという結果に終わりましたが、彼らは完全に新しいケースをデザインしたくなかったのです。私は彼らにその問題について話しました。なので、少なくとも彼らは顧客がそれを良く思っていない事を知っています。クリップが問題なら、教えてください。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 02:37
こんにちは。
クリップとキャップの間には通常ゆるみはありませんが、あえて左右に動かすといくらかは動きます。それは、クリップがキャップの上端に取り付けられているからです。はい、ケースは正規のものです。ペンが実際にケースにきちんと収まらない様な、おかしな事をDeltaは時々やりますね。このケースはDeltaの標準仕様で、様々なペンに合わせ、きっと表のプラスチックの下のラベルを変えるだけだからでしょう。ケースはImperialeには合っていませんが、そのために新しいケースをデザインしたくもなかったのでしょう。私は、Deltaにこの件は報告しておりますので、少なくてもお客様に満足いただけてない事は、Delta側には伝わっております。もし、クリップに問題があれば、お知らせください。

Client

Additional info

万年筆のクリップと専用ケースについての問いに対する回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime