Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] LinkedInが新たに3つの言語で使用可能に。インドネシア公用語、マレーシア公用語、韓国語。 更新:なぜ最初にインドネシア公用語、マレーシア公用語...

この英語から日本語への翻訳依頼は shigeishi さん monagypsy さん yakuok さん chipange さん chocho さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 15件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2879文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 18分 です。

naokeyによる依頼 2012/01/05 07:22:21 閲覧 1861回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

LinkedIn Now in 3 New Languages: Bahasa Indonesia, Bahasa Malaysia, and Korean

Update: We asked why LinkedIn has decided to go with Indonesian, Bahasa Malaysia, and Korean first. And here’s the team’s take:

" Malaysia, Indonesia and Korea represent a huge growth area in Asia and we’re tremendously excited to help millions of local professionals establish their professional identity and network. The addition of three new languages is the latest step in our strategy of making LinkedIn a more relevant experience for our growing professional member base around the world. We believe there is a lot we can learn from our local members that will also benefit our global member base."

shigeishi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:04:19に投稿されました
LinkedInが新たに3つの言語で使用可能に。インドネシア公用語、マレーシア公用語、韓国語。

更新:なぜ最初にインドネシア公用語、マレーシア公用語、韓国語をLinkedInに加えることにしたのか、聞いた。その答えとして、以下の見解を聞かせてもらうことができた。

「マレーシア、インドネシア、韓国はアジアでも大きく成長している地域として際立った存在である。我々のチームは、何百万ものプロフェッショナルたちのために、専門家としてのアイデンティティやネットワークを築く力となるべくものすごく張りきっている。世界中で増えている我々の専門家メンバーたちに対して、より大きく関連を持つ経験をしてもらおうという我々の戦略において、我々のステップのうち最近行ったものが、3つの新たな言語の追加ということになる。我々はローカル言語のメンバーたちから多くのことを学ぶことができるし、ローカル言語のメンバーたちはグローバルなメンバーたちにも恩恵を与えると考えている。」
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 08:32:30に投稿されました
LinkedIn が、3つの新しい言語の追加:インドネシア語、マレーシア語、韓国語

アップデート:私達は、なぜLinkedInがまずインドネシア語、マレーシア語、韓国語を選んだのか尋ねた。そして、これがそのチームの見解である:

「マレーシア、インドネシア、韓国は、アジアにおいて強大な成長を見せる地域であり、私達は何百万ものローカルのプロフェッショナルが専門のアイデンティティーとネットワークを構築するのを手伝う事に、非常に興奮している。新しい3言語の追加は、LinkedInが世界中でのプロフェッショナルなメンバーベースを増やすためにより適切な経験を得るための戦略においての最新の方法である。私達は、ローカルメンバーから学べる事がたくさんあると信じており、また私達の世界中のメンバーベースに利益をもたらすであろうとも信じている。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:19:54に投稿されました
LinkedIn、新たに3ヶ国語を追加:バハサ・インドネシア語、バハサ・マレーシア語、そして韓国語(ハングル)

アップデート: なぜLinkedInが、インドネシア語、マレー語、そして韓国語(ハングル)にまず着手したのかを尋ねた。

「マレーシア、インドネシア、そして韓国は、アジアにおいて膨大な成長を遂げるエリアとして象徴され、我々は現地の専門家が個々の専門的なアイデンティティとネットワークを築き上げていくことができることを非常に嬉しく思っている。これら3言語の追加は、我々がLinkedInを世界中の専門的なメンバー達に向けより適合性のある体験を行ってもらう場所として広めていくための戦略として執り行った最新のステップである。我々は、現地のメンバー達からたくさんの事を学び得ると考え、またこれらのメンバー達は、我々の世界中に拡散しているメンバー基盤に向け利益を与え得るものと考えている。」


原文 / 英語 コピー

LinkedIn has also provided us with the user breakdown in the respective countries:

・More than 800,000 professionals in Indonesia
・Nearly 300,000 professionals in Korea
・Nearly 700,000 professionals in Malaysia

LinkedIn (NYSE:LNKD) already has more than 135 million users worldwide, 20 million of whom are in Asia. After opening its Singapore and Japan offices, LinkedIn continues to push hard to be a truly globalized company by today introducing three more local languages in Asia — Bahasa Indonesia, Bahasa Malaysia, and Korean.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 08:40:03に投稿されました
LinkedInはまた、それぞれの国のユーザーの内訳を提供してくれた。

・インドネシアでは、800,000以上のプロフェッショナル
・韓国では、300,000近くのプロフェッショナル
・マレーシアでは、700,000近くのプロフェッショナル

LinkedIn(NYSE:LNKD)はすでに世界中で1億3500万以上のユーザーを持ち、そのうち2000万人はアジアのユーザーである。シンガポールと日本でオフィスを開いた後、LinkedInは今日アジアにおいてさらなる3つのローカル言語-インドネシア語、マレーシア語、韓国語-を取りれることによって、真のグローバル会社となるべく押し進み続けている。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:25:19に投稿されました
LinkedInはまた、各国におけるユーザー詳細を我々とシェアしてくれた。

・インドネシアには80万以上もの専門家がいる
・韓国には30万近くの専門家がいる
・マレーシアには70万近くの専門家がいる

LinkedIn(NYSE:LNKD)は、既に世界中で1億3500万人ものユーザーを獲得している。うち2000万人はアジアのメンバーだ。シンガポールと日本の拠点オフィスを開設後、LinkedInは純グローバル企業になるべくさらに強いプッシュをかけ、今日、アジアの現地言語3ヶ国語 -インドネシア語、マレー語、韓国語 - をさらに追加した。

chocho
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:21:36に投稿されました
さらに、LinkedInはそれぞれの国におけるユーザーの分類を示した:

・インドネシアにおいて80万人以上
・韓国においておおよそ30万人
・マレーシアにおいておおそよ70万人

LinkedIn(NYSE:LNKD)のユーザーは既に世界中で1億3500万人を超え、そのうちアジアは2000万人である。LinkedInはシンガポールと日本にオフィスを開設した後、さらに今日までにアジアにおいてインドネシア語、マレーシア語、韓国語の3つの地域の言語を導入し、グローバル化を強く推し進めている。
原文 / 英語 コピー

With the additional of these three new localizations, it makes LinkedIn available in 14 different languages. In fact, Arvind Rajan, MD and VP for Asia Pacific and Japan, actually blogged about the news on the official LinkedIn blog yesterday. He commented:

"The launch of the local languages will better support the growing number of professionals joining LinkedIn. Local language availability often precipitates a whole new generation of LinkedIn members locally, enhancing the experience for the entire community. The member base in Asia Pacific is growing and we believe LinkedIn has a massive opportunity for growth here."

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 08:48:07に投稿されました
これら3つの新しいローカライズ化の追加と共に、LinkedInは14の異なる言語で利用できる。実際、アジア太平洋と日本部門のMDでVPのArvind Rajanは、LinkedInのオフィシャルブログで昨日、そのニュースについて書いた。彼はこのようにコメントした:

「ローカル言語のローンチは、プロフェッショナルがLinkedInに参加する数を増やすよりよいサポートとなるだろう。ローカル言語の可用性は、しばしばローカルのLinkedInメンバーの全く新しい世代を促進し、コミュニティー全体のためのエクスペリエンスの質を高める。アジア太平洋のメンバーベースは、増加しており、私達はLinkedInがここでの成長に多大な可能性を持つと信じている。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:33:17に投稿されました
これら3つの新たなエリアを追加することで、LinkedInは14の異なる言語にてのサービスを展開することになる。実際に、アジアパシフィック地域と日本の社長・副会長であるArvind Rajan氏は、本ニュースについてのブログ記事をLinkedInの公式ブログ上にて昨日投稿している。彼はこのように述べている:

「新たに3つの言語にてのサービスを開始することで、LinkedInに参加するさらに多くの専門家達をより良くサポートしていくことができる。現地の言語が利用できることは時に、現地での全体的なLinkedInのメンバーを促進する結果に繋がるの。そしてこれによって、全体的なコミュニティの体験を向上することができるのだ。アジアパシフィックにおけるメンバー基盤は伸びており、我々はLinkedInがここで強大なチャンスを得ることができると確信している。」
chocho
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 11:19:33に投稿されました
これらの新たな3つの言語への対応により、LinkedInは14の言語において利用可能となった。事実、日本・アジアパシフィック担当マネージングディレクター兼バイスプレジデントを務めるアーヴィンド・ラジャン氏は、実際にそのことに関してLinkedIn公式ブログで昨日報告を行った。

彼は次のようにコメントしている。

「現地の言語への対応は、LinkedInに登録するプロフェッショナルの会員数を伸ばすよりよい助けとなるだろう。現地の言語で利用可能になることはしばしば、コミュニティー全体の体験を向上し、LinkedInにその地域の新しい会員を呼び込む。アジア太平洋のメンバーベースは成長しており、我々はここにLinkedInが成長する大きなチャンスがあると信じている。」
原文 / 英語 コピー

For sure, Asia has massive opportunities for any company who cares to localize. And I’m particularly pressing hard to find out when LinkedIn is going to introduce Chinese on its platform. But of course, LinkedIn hasn’t revealed anything whenever I’ve asked the team that question before.

Meanwhile, its competitor in China, Tianji, recently told us that its professional network is growing very quickly, picking up 100,000 new users each month in the middle kingdom alone.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 08:54:39に投稿されました
もちろん、アジアはローカライズを好むいかなる企業にとっても多大な可能性がある。そして、私は実際、LinkedInがいつ中国にそのプラットフォームを取り入れるつもりなのか知ろうとしている。しかしもちろんLinkedInは、以前私がその質問をチームに尋ねた時、何も明かしてはくれなかった。

同時に、中国においてのその競合Tainjiは最近、そのプロフェッショナルネットワークがとても急速に成長していると話し、中国だけで毎月100,000人の新ユーザーを獲得していると言う。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:39:01に投稿されました
もちろんアジアは、ローカライズを目論む企業にとっては巨大なチャンスが待ち受ける地域である。そして私は、特にLinkedInがいつ中国語にてのサービスを同サイト上にて提供を始めるのかを聞き出すために問い詰めている。がもちろん、その質問を何度か問いかけているのだが、LinkedInからの確かな回答はいまだ得られていない。

その一方、中国におけるLinkedInの競争企業にあたるTianjiは、先頃我々に、当企業のネットワークは急激に拡大しており、国内だけでも毎月10万もの新規ユーザーを獲得していると述べた。
chocho
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 11:57:43に投稿されました
確かに、アジアにはローカライズを望むあらゆる会社にとって大きなチャンスがある。特に私はLinkedInがそのプラットフォームに中国語をいつ導入するのか注目している。しかしながら当然、これまでその質問に関してLinkedInは何も明らかにしなかった。

その一方で、競合サービスである中国のTianjiが、彼らのプロフェッショナルネットワークが急速に成長していると我々に伝えた。中国だけで毎月10万人の新規ユーザーが加入しているという。
原文 / 英語 コピー

Assuming that LinkedIn’s growth isn’t as strong as Tianji’s, that news must have given LinkedIn some pressure to structure a proper growth plan in China. So it is safe to assume that LinkedIn – one of the very few foreign social network sites to not be blocked there – is studying China very closely. But when it will execute its plan is still a mystery.


Anyway, rejoice for Korea, Malaysia, and Indonesia – have fun with the new localized LinkedIn site. That also makes me wonder if Singapore will have a localized LinkedIn built on Singlish. Unfortunately, I don’t think so!

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 10:47:17に投稿されました
LinkedInの成長はTianjiのものほどではないと仮定した場合、そのニュースはLinkedInに、中国における確実な促進計画を築き上げる上でいくらかの圧力をかけたであろう。これをもってすると、中国内でブロックされずに運営できる数少ない海外サイトの1つとなるであろうLinkedInは、中国を注意深く調査中であると考えられる。しかし、いつその計画を施行するのかということはいまだ不明である。

いずれにしても、韓国、マレーシア、そしてインドネシアにとっては嬉しいニュースであろう。自国語にて新たなLinkedInサイトをぜひ楽しんでもらいたい。このニュースで少し気になったのだが、シンガポールではLinkedInページをシングリッシュ対応にして現地化するのかということ。残念ながら、実現化は難しいだろうね!

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 12:14:35に投稿されました
“リンクドインの成長はティアンジほどではない。“というニュースはリンクドインが中国で計画通り成長できるかに対してプレシャーであるだろう。数少ない中国でブロックされていない海外のソーシャルネットワークサイトの一つと言えるリンクドインは、中国を注意深く調査している。

ともかく、韓国、マレーシア、そしてインドネシアにとっては喜ばしい事である。新しいローカライズされたリンクドインを楽しめるのだから。私はふと思うのだが、シンガポールがローカライズされたリンクドインを“シングリッシュ(シンガポール訛りの英語)”で立ち上げるのだろうか...それはないと思う。
chocho
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 12:40:02に投稿されました
LinkedInがTianji ほど大きく成長していないと仮定すると、そのニュースは、中国での余裕をもった成長戦略を構築しなければならないという圧力をLinkedInに与えたに違いない。したがって、LinkedInは中国を非常に詳しく研究していることは間違いない。なお、LinkedInは中国においてブロックされない数少ない海外のソーシャルネットワークサイトのひとつである。しかし、彼らがいつその計画を実行に移すかはまだ謎である。

いずれにせよ、韓国、マレーシアとインドネシアに祝賀を。新たに現地語に対応したLinkedInのサイトをお楽しみに。シンガポールはシングリッシュ対応のLinkedInになるのだろうか。残念ながら、私はそうは思いませんが。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/linkedin-indonesian-malay-korean/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。