Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] LinkedInが新たに3つの言語で使用可能に。インドネシア公用語、マレーシア公用語、韓国語。 更新:なぜ最初にインドネシア公用語、マレーシア公用語...

翻訳依頼文
LinkedIn Now in 3 New Languages: Bahasa Indonesia, Bahasa Malaysia, and Korean

Update: We asked why LinkedIn has decided to go with Indonesian, Bahasa Malaysia, and Korean first. And here’s the team’s take:

" Malaysia, Indonesia and Korea represent a huge growth area in Asia and we’re tremendously excited to help millions of local professionals establish their professional identity and network. The addition of three new languages is the latest step in our strategy of making LinkedIn a more relevant experience for our growing professional member base around the world. We believe there is a lot we can learn from our local members that will also benefit our global member base." LinkedIn has also provided us with the user breakdown in the respective countries:

・More than 800,000 professionals in Indonesia
・Nearly 300,000 professionals in Korea
・Nearly 700,000 professionals in Malaysia

LinkedIn (NYSE:LNKD) already has more than 135 million users worldwide, 20 million of whom are in Asia. After opening its Singapore and Japan offices, LinkedIn continues to push hard to be a truly globalized company by today introducing three more local languages in Asia — Bahasa Indonesia, Bahasa Malaysia, and Korean. With the additional of these three new localizations, it makes LinkedIn available in 14 different languages. In fact, Arvind Rajan, MD and VP for Asia Pacific and Japan, actually blogged about the news on the official LinkedIn blog yesterday. He commented:

"The launch of the local languages will better support the growing number of professionals joining LinkedIn. Local language availability often precipitates a whole new generation of LinkedIn members locally, enhancing the experience for the entire community. The member base in Asia Pacific is growing and we believe LinkedIn has a massive opportunity for growth here." For sure, Asia has massive opportunities for any company who cares to localize. And I’m particularly pressing hard to find out when LinkedIn is going to introduce Chinese on its platform. But of course, LinkedIn hasn’t revealed anything whenever I’ve asked the team that question before.

Meanwhile, its competitor in China, Tianji, recently told us that its professional network is growing very quickly, picking up 100,000 new users each month in the middle kingdom alone. Assuming that LinkedIn’s growth isn’t as strong as Tianji’s, that news must have given LinkedIn some pressure to structure a proper growth plan in China. So it is safe to assume that LinkedIn – one of the very few foreign social network sites to not be blocked there – is studying China very closely. But when it will execute its plan is still a mystery.


Anyway, rejoice for Korea, Malaysia, and Indonesia – have fun with the new localized LinkedIn site. That also makes me wonder if Singapore will have a localized LinkedIn built on Singlish. Unfortunately, I don’t think so!
yakuok さんによる翻訳
LinkedIn、新たに3ヶ国語を追加:バハサ・インドネシア語、バハサ・マレーシア語、そして韓国語(ハングル)

アップデート: なぜLinkedInが、インドネシア語、マレー語、そして韓国語(ハングル)にまず着手したのかを尋ねた。

「マレーシア、インドネシア、そして韓国は、アジアにおいて膨大な成長を遂げるエリアとして象徴され、我々は現地の専門家が個々の専門的なアイデンティティとネットワークを築き上げていくことができることを非常に嬉しく思っている。これら3言語の追加は、我々がLinkedInを世界中の専門的なメンバー達に向けより適合性のある体験を行ってもらう場所として広めていくための戦略として執り行った最新のステップである。我々は、現地のメンバー達からたくさんの事を学び得ると考え、またこれらのメンバー達は、我々の世界中に拡散しているメンバー基盤に向け利益を与え得るものと考えている。」


LinkedInはまた、各国におけるユーザー詳細を我々とシェアしてくれた。

・インドネシアには80万以上もの専門家がいる
・韓国には30万近くの専門家がいる
・マレーシアには70万近くの専門家がいる

LinkedIn(NYSE:LNKD)は、既に世界中で1億3500万人ものユーザーを獲得している。うち2000万人はアジアのメンバーだ。シンガポールと日本の拠点オフィスを開設後、LinkedInは純グローバル企業になるべくさらに強いプッシュをかけ、今日、アジアの現地言語3ヶ国語 -インドネシア語、マレー語、韓国語 - をさらに追加した。

これら3つの新たなエリアを追加することで、LinkedInは14の異なる言語にてのサービスを展開することになる。実際に、アジアパシフィック地域と日本の社長・副会長であるArvind Rajan氏は、本ニュースについてのブログ記事をLinkedInの公式ブログ上にて昨日投稿している。彼はこのように述べている:

「新たに3つの言語にてのサービスを開始することで、LinkedInに参加するさらに多くの専門家達をより良くサポートしていくことができる。現地の言語が利用できることは時に、現地での全体的なLinkedInのメンバーを促進する結果に繋がるの。そしてこれによって、全体的なコミュニティの体験を向上することができるのだ。アジアパシフィックにおけるメンバー基盤は伸びており、我々はLinkedInがここで強大なチャンスを得ることができると確信している。」
もちろんアジアは、ローカライズを目論む企業にとっては巨大なチャンスが待ち受ける地域である。そして私は、特にLinkedInがいつ中国語にてのサービスを同サイト上にて提供を始めるのかを聞き出すために問い詰めている。がもちろん、その質問を何度か問いかけているのだが、LinkedInからの確かな回答はいまだ得られていない。

その一方、中国におけるLinkedInの競争企業にあたるTianjiは、先頃我々に、当企業のネットワークは急激に拡大しており、国内だけでも毎月10万もの新規ユーザーを獲得していると述べた。
LinkedInの成長はTianjiのものほどではないと仮定した場合、そのニュースはLinkedInに、中国における確実な促進計画を築き上げる上でいくらかの圧力をかけたであろう。これをもってすると、中国内でブロックされずに運営できる数少ない海外サイトの1つとなるであろうLinkedInは、中国を注意深く調査中であると考えられる。しかし、いつその計画を施行するのかということはいまだ不明である。

いずれにしても、韓国、マレーシア、そしてインドネシアにとっては嬉しいニュースであろう。自国語にて新たなLinkedInサイトをぜひ楽しんでもらいたい。このニュースで少し気になったのだが、シンガポールではLinkedInページをシングリッシュ対応にして現地化するのかということ。残念ながら、実現化は難しいだろうね!

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2879文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,478.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する