Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In 2009, we established a join venture company 「○○」in Shanghai, China. The ma...

This requests contains 111 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow , dazaifukid ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by rain at 30 Dec 2011 at 09:31 1101 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

2009年に中国・上海市に合弁会社「○○」を設立。ソフトウェア開発、ウェブサイト制作を中心としたオフショア開発を行なっています。
海外スタッフと日本のスタッフとの連携により、コストと品質を両立させたサービスの提供を図ります。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2011 at 10:28
In 2009, we established a join venture company 「○○」in Shanghai, China. The main field of the company is offshore development, with focus on software development and website production.
The collaboration between overseas and Japanese staffs allows us to provide high quality service with great cost performance.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2011 at 10:10
We established an joint venture conpany ○○ in Shanghai, China in 2009. We develop softwares, and conduct offshore development mainly designing websites.
We have a good partnership with between staffs in foreign countries and staffs in Japan, and strive to offer services with good cost performance and quality.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2011 at 10:43
Established a Joint venture “oo” in Shanghai, China in 2009.Engaging in offshore development with focus on software development and web site creation.
Through collaboration of our the Japanese staff and foreign staffs, we aim to provide best service in terms of cost and quality.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime