Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] インボイスを確認しました。 問題ありません。 保険は不要です。気遣いありがとうございます。 先にお伝えしました通り、支払いは年が明けてからになります...

This requests contains 119 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mini373 , mura , weima2008 , chipange ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by eirinkan at 29 Dec 2011 at 12:40 4058 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

インボイスを確認しました。
問題ありません。
保険は不要です。気遣いありがとうございます。
先にお伝えしました通り、支払いは年が明けてからになります。
支払いが確認出来ましたら出来るだけ早く商品を送ってもらえると助かります。
よろしくお願いします。

weima2008
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 13:12
I confirmed the invoice.
There is no problem.
Insurance is not needed. Thank you for your carefulness.
As I said before, the payment will be made after the holiday season.
It will be appreciated that you could send the goods as soon as possible after you confirm the payment.
Best regards.
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 13:06
I have confirmed the invoice.
There is no problem.
Insurance is not needed, thank you for your kind attention.
As I informed you before, payment will be done in January.
I appreciate you if you ship the item to me as soon as you confirm the payment.
Thank you.
mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 13:13
I have checked the invoice.
I don't see any problem with it.
I appreciate your consideration but I don't need it to be insured.
As I informed you earlier, the payment will be made after new year.
It would be much appreciated if you could send it off as soon as you confirm the payment.
Thank you for your cooperation.
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 13:08
I checked the invoice.
There is no problem.
Insurance is not necessary. Thank you for your consideration.
As I told you before, payment will be made at the beginning of next year.
I would appreciate it very much if you kindly send the item as soon as possible after you confirm the payment.
Thank you in advance.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2011 at 13:12
I have confirmed the invoice and found no problem with it.
I don't need an insurance. Thank you anyway.
As I informed already, I will pay for it next year.
Once you have verified my payment, will you please send the item as soon as possible.
Thank you.


Client

Additional info

業者との商談です。丁寧な文章にして下さい。日本特有の表現もあるかと思いますので、多少意訳して頂いて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime