(1)私が購入したのは”5 RARE FRENCH ART NOUVEAU SILVER OYSTER FORKS or ICE CREAM FORKS ”だ。
あなたは、写真どうりのシルバー素材で金メッキ(金色)のフォークを送るべきところが、あなたはシルバー素材(銀色)を送ってきた。
これは、私が注文した物と形は同じでも色が金色ではない。
商品価値も違ってくる。
この品物は、あなたが、間違えて送ってきたので、あなたが責任を持って、そちらまでの郵送料を払う必要がある。
You had to send the folk with silver-material gold coating (golden color) as the picture, but you sent me the silver-material (silver color).
It is same shape to the item which I ordered but the color is not gold.
The value of commodity is also different.
You mistakenly sent me this item so you have to pay the shipping fee for the return responsibly.
You had to send me the gold-plated (gold colored) silver folks, which are the same with the picture. However, actually you sent me silver materials (colored) ones.
The folks which you sent me have same shapes with those shown in the picture, but their color is not silver.
Further, the values of the items differ between gold colored items and silver colored items.
Since you sent me these wrong items by your mistake, you shall pay for my return shipping fee at your own responsibility.
(2)もし、あなたが、間違えて送ったのでなければ、私はあなたを訴える予定である。又、写真と100%同じ品物を私に送るべきである。
私の今後の予定は、速やかにpaypalに支払を停止返却してもらう。ebayには最悪の評価と詐欺行為にあったことを記載する。paypalを通じてあなたを詐欺行為でアメリカ警察へ訴えるつもりだ。私は厳しい性格の人である。覚悟するように。いいかげんな対応は一切許さない。あなたは写真を偽って、詐欺行為を働いた!
I will ask PayPal to stop the payment to you or to get the money back from you. I will leave the worst rating for your business in eBay, clearly indicating your business fraud. I am planning to report this fraud to the American police with the help of PayPal. I am a very strict person. I will never forgive you if you brush off my complaint.
You tried to deceive your customers with the bogus pictures. This is a fraudulent practice.
My future plan is that I will ask PayPal to stop the payment and refund immediately. I will state the worst feedback on eBay and state about the fraud. I will sue you for the fraud to American police through PayPal. I am rugged person. Be prepared. Dishonest response is not acceptable. You falsified the picture and carried out a fraud!
My plan in connection with this case is as follows: I will promptly file a claim to stop the payment to Paypal; I will give you a worst feedback on eBay; and I will sue you via Paypal to police agency saying that you deceived me. I am of very strict character, so be prepared for the coming lawsuit. I never tolerate with irresponsible act. You deceived me using false picture!
(3)こちらに来ている品物はあなたが、送料を私に支払えばいつでも郵送します。
そのためには、あなたの住所を知れせて頂く必要が有る。
その後で、そちらまでの送料を連絡します。
(尚、前回の文では、翻訳でフオークとスプーンと間違っていた。ここに訂正する。)
To do that, you have to tell me your address.
After that, I will let you know the shipping fee to you.
(In addition, the last translation of the sentence about the folk and the spoon were inaccurate. I correct it here.)
You have to give me your address for that. After that I will inform you of the shipping cost.
(I would like to correct the word in the previous translation. It should be "forks" instead of "spoons.")
So as to do that, you have to tell me know your address.
Once you tell me your address, I will inform you how much will the return shipping cost.
(I hereby correct "spoons" into "folks", because I wrote it "spoons" by mistake in the translation of my last message.)
file for a complaint の for を取ってください。