[Translation from English to Japanese ] Once the payment is cleared, we need 5 business days for the customization. ...

This requests contains 246 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , yakuok , riiica ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by kurihide at 21 Dec 2011 at 00:58 1136 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Once the payment is cleared, we need 5 business days for the customization.
We hope we can ship out your putters on 29th of this month since there is
Christmas holiday(23~26)

I could do 2100 for all three, yes they come with the tip and headcover.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2011 at 01:00
支払決済が完了しましたら、カスタマイズ化に5営業日を要します。
クリスマス休暇が挟まりますので(23~26日)、お客様のパターンは今月29日には発送できればと思っています。

3つ全てを2100にて手配可能です。チップとヘッドカバーが付属になります。
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2011 at 01:02
お支払い完了後、カスタム仕様に5営業日ほどお時間頂きます。
クリスマス休暇(23-26日)のため、ご注文頂いたパターは今月の29日には発送できるよう致します。

3本全てを2100で如何でしょうか。もちろん、チップとヘッドカバーもお付けいたします。
riiica
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2011 at 02:18
お支払いが完了した後、カスタマイズに5営業日を要します。
クリスマス休暇(23-26)がございますので、パターは今月の29日に発送できるようにと思っております。

3つ共にチップとヘッドカバーをお付けして、2100円にできました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime