Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] Dentro de su mercancía trae 29 piezas de bloqueador y 5 preparaciones para el...

This requests contains 502 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lissymarte , yoko-spanish-japanese ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by yamamuro at 16 Apr 2024 at 21:56 584 views
Time left: Finished

Dentro de su mercancía trae 29 piezas de bloqueador y 5 preparaciones para el cuidado de la piel las cuales no podemos liberar con pedimento t1 de mensajería y paquetería.

Solo se le puede entregar plumones y juguetes.

Si esta dado de alta en padrón de importadores y tiene dada de alta la patente aduanal de UPS se puede liberar todo en pedimento individual A1.

Si cuenta con agente aduanal el agente le puede ayudar con la liberación.

La última opción es retornar su mercancía.

Atento a sus instrucciones.

yoko-spanish-japanese
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2024 at 22:09
お客様の商品には、日焼け止め29個とスキンケア用品5個が含まれており、宅配便および小包サービスの税関申告書t1で通関することができません。

お届けできるのは、ペンとおもちゃのみです。

輸入者として登録され、UPSの通関免許をお持ちであれば、すべての商品を個別のA1通関申告で通関することができます。

通関業者と契約されている場合は、業者が通関のサポートを行うことができます。

最後の選択肢としては、商品を返品することです。

ご指示をお待ちしております。
lissymarte
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2024 at 22:35
お客様の商品には日焼け止めが29個と肌のケア用の調合品が5つ含まれていますが、これらは宅配便のT1輸入許可書で解放できません。

代わりに、マーカーとおもちゃのみお届けできます。

もしご利用いただく場合は、お客様が輸入業者の登録を行っており、UPSの関税免除証明書を取得している場合、個別のA1許可書で全てを解放することができます。

もし税関代理店を利用されている場合は、代理店が解放の手続きをお手伝いできます。

最後の選択肢は商品を返送することです。

お客様のご指示をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime