[Translation from Japanese to English ] We have discovered that the guitar you ordered has been damaged due to troubl...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , steveforest , gowkxcbnzm4532 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by atori-entertainment at 01 Apr 2024 at 14:31 227 views
Time left: Finished

ご注文頂きましたのギターですが、輸送中のトラブルにより故障している事が判明致しました。
本日、発送予定だったのですが故障により修理が必要になります。
注文頂いた時とギターの状態が異なる為、このまま商品を販売するわけにはいきません。
ご注文につきましたはキャンセルし、全額返金させて頂きます。
お客様のお気持ちを裏切るような事になり大変申し訳ございません。
商品をお届けすることができず、本当に残念です。
ご理解頂ければ幸いです。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2024 at 14:33
We have discovered that the guitar you ordered has been damaged due to trouble during transportation.
It was scheduled to be shipped today, but due to the damage, it needs to be repaired.
Since the condition of the guitar is different from when you ordered it, we cannot sell it as is.
We will cancel your order and issue a full refund.
We are truly sorry for betraying your trust in this manner.
It is very disappointing that we are unable to deliver the product to you.
We hope for your understanding.
atori-entertainment likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2024 at 14:43
Regarding the guitar you ordered, we have discovered that it was damaged during transport.
We planned to send it to you today, but we need to repair the guitar. We can never sell it as it is in a different condition when ordered.
Therefore, we will refund the full amount after cancelling the order. We are sorry that we cannot meet your expectations at this time. Once again I am afraid we cannot deliver the item to a valued customer. We hope you understand.
atori-entertainment likes this translation
gowkxcbnzm4532
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2024 at 14:34
The guitar you ordered was found to be defective due to trouble during transportation.
It was scheduled to be shipped today, but due to a malfunction, it will need to be repaired.
Since the condition of the guitar is different from when you ordered it, we cannot sell the product as is.
We will cancel your order and issue a full refund.
We apologize for betraying the feelings of our customers.
We are truly sorry that we were unable to deliver the product.
I hope you understand.
atori-entertainment likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime