Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Australia: C Japan: E Interpreter: F The interpreter will enter 5 minutes b...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , hinup_honyakujimusyo ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by pota at 19 Dec 2023 at 18:47 828 views
Time left: Finished

オーストラリア:Cさん
日本:Eさん 通訳:Fさん
通訳者は、会議5分前に入室し、待機しています。
日本メンバーは、早めに入室し、音声確認をお願いいたします。
通訳品質維持の為、ご協力をお願いします。
・できる限り安定したネット接続状況下でご参加ください。
・発言時以外はミュート設定をお願いします。
・発話の際は聞きとりやすい発話ペース、明瞭な発言、簡潔な文章を心がけていただけると、通話品質が向上します。
・通訳が訳出ししている間は、適宜通訳のために待っていただく必要があります。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2023 at 19:03
Australia: C
Japan: E Interpreter: F
The interpreter will enter 5 minutes before the start of the meeting and will be on standby.
Members from Japan will need to arrive earlier to check the audio before the meeting.
Your cooperation is greatly appreciated to ensure the quality of interpretation.
*Please attend in a stable environment with an Internet connection.
*Please use the mute setting except for your speech.
*The quality of communication will be improved by using awareness to keep the pace of speech so that participants can listen well, have clearer speech and have a concise document.
*While the interpreter is translating, you must wait appropriately.
pota likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2023 at 19:01
Australia: C
Japan: E Translator: F
Japan team, please arrive at the room early and check the audio.
For quality translation purposes, your cooperation is appreciated.
- Ensure your participation through a stabilized internet connection.
- Please mute your microphone when you are not speaking.
- Translation quality improves if you maintain an easy-to-listen speech speed, clear remarks, and simple sentences while you are talking.
- Conversation/speech needs to be put on hold while a translator is performing a consecutive translation.
pota likes this translation
tearz
tearz- 11 months ago
通訳者は、会議5分前に入室し、待機しています。
--> Translator enters into the room and stands by 5 minutes prior to the meeting.
hinup_honyakujimusyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2023 at 18:57
Australia: Person C
Japan: Person E Interpreter: Person F
The interpreter will enter the room 5 minutes before the meeting and is currently waiting.
Japanese members, please enter early and confirm your audio.
For the maintenance of interpretation quality, your cooperation is appreciated.
- Please join with a stable internet connection if possible.
- Keep yourself on mute when not speaking.
- When speaking, aim for an easy-to-understand pace, clear articulation, and concise sentences to improve call quality.
- While the interpreter is translating, you may need to wait as needed for interpretation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime