[Translation from Japanese to English ] However, I have reshipped the item to meet the buyer's request. I also sent ...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , z3r00n30 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by sunluck at 12 Dec 2023 at 20:02 430 views
Time left: Finished

しかし私は、バイヤーの望みを叶える為に商品を再発送しました。
新しい追跡番号も送っています。
追跡番号にて配達完了になったので連絡しましたが
バイヤーはまだ受け取っていないと主張しました。
受取時に署名が必要です。
商品を受け取っている事はは間違いありません。

私はセラーとしての責任は果たしたと思います

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2023 at 20:08
However, I have reshipped the item to meet the buyer's request.
I also sent a new tracking number.
I contacted them as the tracking number said that the delivery had been completed, but the buyer insisted that they hadn't received it.
When the item is received, a signature is required.
There is no doubt that they have received an item.
sunluck likes this translation
z3r00n30
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2023 at 20:16
However, I reshipped the item to fulfill the buyer's wishes.
I also sent a new tracking number.
I then contacted the buyer since the delivery was complete according to this tracking number,
but they claimed they had not received the item yet.
The thing is, you are required to sign upon receipt.
So there is no doubt that they have received the item.

I think that as a seller, I have fulfilled my responsibilities.
sunluck likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime