Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry to keep you waiting. It took a long time to prepare the related materi...

This requests contains 299 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , kohashi , cinnamoneze ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by hayatotakeda at 27 Apr 2023 at 23:24 1647 views
Time left: Finished

大変お待たせして申し訳ございません
資料の準備と翻訳専門家の手配で時間がかかってしまいました。
住所証明として
1、事務所公共料金(電気料金)の請求書
2、Af limited日本支社としての公式の謄本
こちら送り致します。
なおコロナ感染の影響がなくなった事により香港との往来も再開されるので香港現地でも事務所を借りる予定でおります。
また会計事務所に口座閉鎖のお知らせが届いてましたが、25日にもらったメールでは今週中が提出期限だと認識しております。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2023 at 23:48
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2023 at 00:13
Thank you so much for your patience.
It took much time for the material preparation and arranging a language specialist.
As a proof of address I am sending you the following:
1. Invoice of the office's utility bills (electricity)
2. Official company registration as a Japanese branch of Af limited.
Also, traveling from/to Hong Kong will resume as we no longer have a negative impact of COVID infection, so we are planning to rent an office locally in Hong Kong as well.
Aside of the above, a notification of account closure came to the accounting office. According to the mail received on 25th, the submission due we believe is during this week.

コロナが落ち着きビジネスの本格的な再開する見込めるこのタイミングで、口座がなくなってしまうとビジネスにかなり大きい支障が生じます。
何とか宜しくお願い致します。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2023 at 23:52
Our business will have significant damage if we lose the account as COVID is calming down and it is good timing since we can look forward to starting our business once again.
I would highly appreciate your understanding of the situation we are having.
cinnamoneze
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2023 at 23:46
Now is the right time to restart our business as the pandemic settles down, having our account frozen will have a huge impact on our business.
Your appropriate action is highly appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime