[Translation from Japanese to English ] I have received a complaint from one of my customers about a product he purch...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lissymarte , steveforest ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 24 Feb 2023 at 20:37 856 views
Time left: Finished

あなたから購入した商品について、私の顧客からクレームがありました。

まず最初に製品○○についてですが、それぞれの個体により、音量差が大き過ぎるようです。
私の意見ですが、着磁不良又は、マグネットの位置にバラつきが有ると思われます。

次に、製品○○についてですが、センサーの取り付け角度や、ジョイントの形状に問題があります。

他にも、以前購入した商品に一部不良品がありました。

別件ですが、新しい価格表が完成しているようなら送ってください。

lissymarte
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2023 at 20:49
I have received a complaint from one of my customers about a product he purchased from you.

First, the volume of product XX seems to vary too much from one individual to another.
In my opinion, the magnetization is not good or the position of the magnets is uneven.

Second, regarding product XX, there are problems with the angle of the sensor and the shape of the joint.

In addition, some of the products I purchased before were defective.

On another matter, please send me a new price list when you have completed it.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2023 at 20:50
Our customer complaints on items that were bought from you.
Firstly, about the product “○○”, there seems to be a significant discrepancy in audio volume depending upon the product individually.
There seems to be an inferiority in magnetisation or the position of each magnet varies.
Secondly, about the product “○○”, there are problems with the angle of placing the sensor and the shape of the joint.


Other than those, the item that I bought before had a partial defect.
On another note, please send me the price list if you already have it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime