Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If and when trouble has occurred between our lady cast or staff and the clien...

This requests contains 75 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , tearz , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by zyushoku at 21 Feb 2023 at 18:04 942 views
Time left: Finished

女性キャストやスタッフとお客様との間でトラブルが生じた場合、警察を呼ぶ場合があります。
この場合、発生した被害に応じて損害賠償を請求する場合もあります。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2023 at 18:30
If and when trouble has occurred between our lady cast or staff and the client, the police may be called. In this case, we may claim damages to compensate them as per the severity of the damages that have occurred.
zyushoku likes this translation
zyushoku
zyushoku- almost 2 years ago
ありがとうございます!!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2023 at 18:11
If any trouble occurs between our cast and the customer, we may call the police. Also, we may claim damage depending upon the occurred damage.
zyushoku
zyushoku- almost 2 years ago
ありがとうございます!!
[deleted user]
[deleted user]- almost 2 years ago
zyushoku様、Conyacのご利用、誠にありがとうございます。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2023 at 18:20
In case of any troubles arises between our female casts/staff and customers, a police might be called.
In such event, depending on the degree of the damage caused, a compensation for the damage may be claimed.
zyushoku
zyushoku- almost 2 years ago
ありがとうございます!!
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2023 at 18:23
여성캐스트나 스탭 그리고 고객님 사이에 트러블이 발생했을 경우 경찰을 부를 수 있습니다.
이 경우 발생한 피해에 따라 손해배상을 청구하는 경우도 있습니다.
bestseller2016
bestseller2016- almost 2 years ago
I'm sorry, I misunderstood it Japanese into korean translation. I'm sorry.
zyushoku
zyushoku- almost 2 years ago
ありがとうございます!!

Client

Additional info

当店は風俗店です。海外からお越しのお客様への注意事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime