[Translation from Japanese to English ] An A meeting is scheduled to be held on February 6. One subject for discussio...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , sujiko , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tgvicektx at 20 Jan 2023 at 13:43 831 views
Time left: Finished

2/6にA会議が予定されています。議題は1件申告頂いていますが、もう1、2件は行う余裕がありますので皆さんからB全体に共有したいこと(カジュアルな内容でも構いません)がありましたら、事務局宛2/2を目途にお知らせ下さい。
過去の議題は以下リンクに格納されていますのでご参考まで共有します。皆様の積極的なご参加をお待ちしています。
Cは20年以上前の書籍で傷みが激しいです。普通に読むぶんには問題ないと思います、購入の際は画像を十分確認下さい。中古品ですので同様の新品は存在しません。

ashida
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2023 at 14:43
An A meeting is scheduled to be held on February 6. One subject for discussion is already submitted to us. but a couple of additional topics can be discussed there. So, if you have any topics to be shared among the entire B, such as a casual topic, please notify the meeting office of the topic by February 2.
The agendas in the past are posted in the following links.
They can be shared for your reference. We ask you for your active participation.
C is severely damaged because this book is acquired more than 20 years ago. However, there are no problems with reading in a regular manner. When you purchase this book, please thoroughly check the image, There are no new books posted here since others are used books.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2023 at 13:55
A conference will be scheduled for the 6th of February. Although we have received subjects to discuss, however, if any, we have more space for one or two things to discuss for aiming to share with B wholly( It does not matter if it is casual content.), please let us know by the 2nd of February to the secretariat.
The agenda in the past were stored at the following link for your reference. We are waiting for your positive participation.
C is a book that is more than 20 years older so the damage to books is severe.
It is no worry to read. Please see the condition before purchasing carefully. The unused new one is difficult to find as it is used.
tgvicektx likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2023 at 14:00
A meeting is scheduled on Feb. 6. I got one agenda, but there is a room to discuss one or two more. so, please kindly let the secretariat know if you have anything to share (casual contents are also welcomed) to whole members of B within Feb. 2.
The past agenda are saved in the below link, and I will share you them for your reference.
Your proactive participation would be really appreciated.
C is the book over 20 years and terribly damaged.
I think it is no problem to read it normally.
When you purchase it, please confirm the image enough.
It is used book, and no similar new book is existed.
tgvicektx likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2023 at 13:56
We are going to hold a conference on February 6th. One agenda has already been applied but we can have one or two more agenda. For this reason, if you have the one you would like to share with the whole B ( casual one is acceptable), please notify it to the office until February 2nd.
As the agenda in the past are stored in the link below, I will share them for reference.
We are looking forward to your enthusiastic participation..

C is a book published more than twenty years ago, and has been damaged seriously.
You will not find a problem if you read it. When you purchase it, please check the image carefully.
As it is the used one, we do not have the new one.
tgvicektx likes this translation

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、ある程度意訳いただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime