Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 1 Google又はAppleからの取引領収書のスクリーンショット。 領収書には、日付/時刻、「X」の数量、および合計金額が含まれている必要があります。 ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yunoj , kang_2016 , bestseller2016 ) and was completed in 23 hours 33 minutes .

Requested by hskm224 at 16 Dec 2022 at 21:28 2283 views
Time left: Finished

1
Google又はAppleからの取引領収書のスクリーンショット。 領収書には、日付/時刻、「X」の数量、および合計金額が含まれている必要があります。

2
可能であれば「サイト」にアクセスして、右上にある「購入ID」を展開し、取引領収書のスクリーンショットを撮って頂けますか?「X」の数とタイムスタンプを表示する必要があります。

3
設定>あなたの名前>メディアと購入>アカウントの表示>購入履歴(トランザクションの [合計請求額] をクリックすると領収書のコピーが表示されます。

yunoj
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Dec 2022 at 21:35
1
Google 또는 Apple에서 받은 거래 영수증의 스크린샷. 영수증에는 날짜/시각, 「X」의 수량과 합계 금액이 포함되어야 합니다.

2
가능하시다면 '사이트'에 접속하신 다음, 오른쪽 위에 있는 '구매 ID'를 열고 거래 영수증의 스크린샷을 찍어 주시겠습니까? 「X」의 수량과 타임 스탬프를 표시해야 합니다.

3
설정>고객님 성함>미디어와 구매>계정 표시>구매 이력(트랜잭션의 [합계 청구액]을 클릭하시면 영수증 사본이 표시됩니다.
hskm224 likes this translation
kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Feb 2023 at 21:06
1
Google 또는 Apple 거래영수증의 스크린숏. 영수증에는 날짜/시각, 'X'의 수량 또는 합계 금액이 포함되어 있어야 합니다.

2
가능하면 '사이트'에 접속하여 우측 상단에 있는 '구입 ID'를 열어서 거래영수증의 스크린숏을 찍어주시겠습니까? 'X'의 수량과 타임스탬프가 표시되어 있어야 합니다.

3
설정>내 이름>미디어와 구입>계정 표시>구입 이력(트랜잭션의 [합계청구액]을 클릭하면 영수증 복사본이 표시됩니다.
bestseller2016
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2022 at 21:01
1. 구글 또는 애플로 들어가셔서 영수증 스크린 샷을 찍어주십시오. 영수중에는 구입 날짜. 시간. 구입한 상품의 수량이 기재 되어 있어야 합니다.
2. 가능하시다면, 사이트에 들어가셔서, 오른쪽 위에 있는 구입 ID를 클릭하시고, 거래 내역 영수증을 스크린 샷으로 찍어주시겠습니까?
상품의 수량과, 타임스탬프의 표시가 필요합니다.
3.설정> 고객 성함> 미디어 그리고 구입> 아카운트 표시> 구입 기록 ( 합계 청구액 거래내역을 클릭하시면 영수증 카피 (복사) 가 표시 됩니다).
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

スマホアプリの使用方法をお客様に伝えるための文章です。
なお「X」は商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime