Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送前に検品を行っていますか? 注文番号〇〇〇 以前注文した、こちらの商品はバッグのファスナーが半分しか開きませんでした。 検品が不十分です。不良品にも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 janjankun さん marie-u さん pinetreefield さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rispenti4qqによる依頼 2022/11/14 10:57:27 閲覧 1378回
残り時間: 終了

発送前に検品を行っていますか?

注文番号〇〇〇 以前注文した、こちらの商品はバッグのファスナーが半分しか開きませんでした。
検品が不十分です。不良品にも関税と消費税がかかります。

商品に欠陥(傷、汚れ等)や不具合など問題がないか確認し発送してください。

ブランドの附属品が全て揃った状態でお送りください。

何か問題がありましたらご連絡ください。

ご理解とご協力をお願いいたします。

janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/11/14 11:27:43に投稿されました
Is the product properly inspected before shipping?

I previously purchased order number 0000, but the zipper on this item was only half open.
Inspection is not enough. Defective items are also subject to customs duties and sales taxes.

Before shipping, please make sure that the product has no defects (scratches, stains, etc.)
Please send me the item with all branded accessories included.

Please contact me if there is any problem.
Thank you for your understanding and cooperation.
rispenti4qqさんはこの翻訳を気に入りました
rispenti4qq
rispenti4qq- 約2年前
翻訳していただきありがとうございます。迅速な対応に感謝いたします。
marie-u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/11/14 11:13:08に投稿されました
Do you follow the inspection procedure before shipping?

Order No. OOO, I ordered this item previously and the zipper on the bag only opened halfway.
It looked like the item was not inspected properly.
Defective products are also subject to customs duty and sales tax.

Please make sure that there are no defects (scratches, stains, etc.) or problems with your product before shipping.

Please make sure that all branded accessories are included in the package.

Please contact us if there are any issues.

Thank you for your understanding and cooperation.
rispenti4qqさんはこの翻訳を気に入りました
rispenti4qq
rispenti4qq- 約2年前
翻訳していただきありがとうございます。迅速な対応に感謝いたします。
pinetreefield
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/14 11:21:51に投稿されました
Do you inspect products before shipping?
This item, order number 〇〇〇, which I ordered before, only opened half of the zipper on the bag. The inspection is insufficient. Duties and taxes are also applied to defective products.
Please check for any defects (scratches, stains, etc.) or product problems before shipping.
Please send products with all branded accessories complete.
Will you contact us if you have any issues?
We ask for your understanding and cooperation.

rispenti4qqさんはこの翻訳を気に入りました
rispenti4qq
rispenti4qq- 約2年前
翻訳していただきありがとうございます。迅速な対応に感謝いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。