[Translation from Japanese to English ] Since I love clothes, I have visited to select stores and boutiques all over ...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teruko , yrd28 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by issei0316 at 09 Nov 2022 at 00:20 833 views
Time left: Finished

服が好きで、世界中のセレクトショップ、ブ
ティックに行きました。

正直、どこの国も売っている物は、大体同じ
ような物が置いていて、チェーン店のように
感じました。

服オタク、コレクター、バイヤーは、この変
化を何となく感じている人はいると思います。


この何となく感じる変化、違和感の正体は、
時代とのズレです。

teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2022 at 00:35
Since I love clothes, I have visited to select stores and boutiques all over the world.

To be honest, I felt it seems like all franchised because the items sold in every country were generally the same.

I'm sure there are clothes geeks, collectors, and buyers who feel this change.

I realized the reason for the sense of strangeness and discomfort is the gap with the times.
yrd28
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2022 at 00:39
I am passionate about clothing and have been to select shops and boutiques around the world.

To be honest, any shops I have been in any countries, it was like walking in to a chain shop since they all had almost same exact stuff.

I bet some fashion geeks, collectors or buyers feel this change too.

What this vague feeling of a change or the strange feeling is actually the gap between you and the era.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime