Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There are more people actively participating in the community recently. Fans...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hskm224 at 08 Nov 2022 at 19:04 1347 views
Time left: Finished

コミュニティでは、最近積極的に参加する人が増えています。
今までツイッターで音楽について話していたファンがコミュニティに来て仲間同士で話をして楽しんでいます。

この前は、MVの再生回数がもうすぐ10万回に届くと言う話題で盛り上がりました。「10万回達成した時、会社がツイート出来ないので、私たちが達成を祝うツイートをしよう」私が提案すると彼らも賛同してくれました。

このようにコミュニティは徐々に盛り上がっています。
私は引き続き、新たにサーバーに参加する人の手助けをして行きます。

 

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2022 at 19:09
There are more people actively participating in the community recently.
Fans who have been talking about music on twitter are joining the community and having fun with friends.

Previously, we were excited about the MV views almost reaching 100,000. I suggested to them that we should tweet in celebration when it reaches 100,000 because the company can't do it on time, and they all agreed.

Just like that, the community is gradually becoming more lively.
I'll be continuing to help the people who newly joined the server from now on.
hskm224 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2022 at 19:16
In the community, the number of people who take part positively is increasing.
Up to now, fans who talk about music on Twitter come to the community and they enjoy chatting with each other.

Before then, participants got excited about the topic saying the number of views of MV exceeds over 100 thousand times. They agreed to tweet towards my proposal as the number becomes over 100 thousand views, the company will not tweet by itself, so we tweet to celebrate the achievement.

Like this, the community gets excited gradually.
We continually support the people who join “Server” newly.
hskm224 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2022 at 19:13
At the community there are more and more passive attendants.
Those fans who have talked about music on twitter, enjoy now with companions at the community and enjoy there.

The other day, there was a hassling talk about MV going to be reaching to 100,000 times. "When 100,000 times comes, as the firm cannot tweet, we will tweet for the success" so I suggested and they agreed with the idea.

This kind of community will be augmented gradually.
I will go again to help servers who want to attend newly.
hskm224 likes this translation

Client

Additional info

会社の上司から、コミュニティの状況について聞かれたので、その説明です。
「MV」はミュージックビデオの事です。
「サーバー」はそのコミュニティが設置してあるサーバー(サイト)の事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime