Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It has shrinkage, stains and scratches due to age deterioration. There may a...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , karekora , hiroe7307 , tibby2020 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by pierre at 01 Sep 2022 at 23:19 1896 views
Time left: Finished

経年劣化のため、シュリンクに汚れ・傷があります。
汚れ等見落としがある場合があります。
画像にてお確かめください。
質問がある場合は遠慮なく私たちに連絡ください。

このアイテムは日本郵便追跡番号付きにて発送します。クーリエより送料は安いですが、到着まで時間が掛かることを(約2~3週間)ご了承ください。

**のマグにセットできる樹脂製の蓋です。暖かい飲み物を美味しく頂けます。キャップ外周にパッキンがされており、マグカップにフィットします。ロゴマーク下に飲みやすい形状のスリットがあいてます

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2022 at 23:34
It has shrinkage, stains and scratches due to age deterioration.
There may also have other oversights such as dirt.
Please check the image and confirm.
Don't hesitate to reach our should you have any queries.

This item will be shipped with a Japan Post tracking number. Shipping is cheaper than using a courier, but please note that it takes longer to arrive (about 2-3 weeks).

A resin lid can be set on the mug of **. You can enjoy hot drinks with ease with this product. The packing is done around the cap to fit the mug. There is an easy-to-drink slit under the logo.
pierre likes this translation
ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2022 at 00:24
There are stains and flaws on the shrink due to aging.
There may be overlooks such as those of the stains.
Please confirm them on the photographed images.
Please feel free to ask of us if you have any questions.
We will ship this item by mail having the Japan post tracking number.
It is less expensive than the courier service, but may take a longer time than that (about 2 to 3 weeks).
Please note it.
This is the lid made of resin that can be set to the mug of **.
You can enjoy drinking warm beverages.
It is sealed with the packing on the outer periphery of the cap to be fit to the mug.
There is a slit under the logo in the shape for easy drinking.
hiroe7307
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2022 at 23:41
Due to age degradation, there are stains and scratches on the shrink.

There may be some stains or other defects that have been overlooked.

Please check the images.

If you have any questions, do not hesitate to contact us.

This item will be shipped with Japan Post tracking number. Shipping cost is cheaper than courier, but please understand that it will take longer to arrive (about 2-3 weeks).

- *is a resinic lid that can be set on the mug. It can be used to enjoy warm drinks. The outer circumference of the cap is gasketed to fit the mug. There is a slit under the logo mark in a shape that makes it easy to drink


※クーリエの部分はcourierで訳しています。
pierre likes this translation
tibby2020
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2022 at 23:42



Due to age deterioration, there are stains and scratches on the shrink.
Please refer to the images.
If you have any questions, do not hesitate to contact us.

This item will be shipped with Japan Post tracking number. The shipping cost is cheaper than using courier, but please understand that it may take longer to arrive (about 2-3 weeks).

This is a plastic lid that can be set on **mugs. It can be used to enjoy warm drinks. On outer edge of the cap, there is packing to fit the mug. There is a slit under the logo mark for easy drinking.
pierre likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime