[Translation from Japanese to English ] I have had the item's money, and 20% of its charge as well as 200JPY shipping...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by midori_y at 05 Aug 2022 at 12:04 1046 views
Time left: Finished

私は自分の顧客に
貴方から購入した商品の代金の他に
手数料20%と送料200JPYを頂いています。

ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。
私があなたから購入したのですから
いくらで売ろうとあなたに関係ないと思います。

商品の在庫は高品質のものが約135ct
低品質のものが約95ct残っていますが
購入した分全て返金してほしいです。

これ以上前に購入した物は請求していませんし、
偽物販売したのですから、返金は当然だと思います。

低品質と高品質のものは、別々で買っています。
画像ご確認ください

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2022 at 12:12
I have had the item's money, and 20% of its charge as well as 200JPY shipping cost from my customer.

However, does this concern you?
As I had purchased it from you, there is nothing to do with you with how much I sell it to.

The stock of the item, high quality about 135ct, low quality about 95ct left.
I would like you to issue a refund for all the forgery items I purchased from you.

I had not asked you to pay for the items before this, and it is natural for you to issue the refund as you sold me the forgery items.

I purchased high quality items and low quality items separately.
You can find in the image.
midori_y likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2022 at 12:11
I received the 20 percent fee and 200 Japanese Yen as shipping charge from my customer other than the amount of the item I has purchased from you.

But does it have something to do with you?
As I purchased from you, it is not related to you no matter at how much I sell.

As for stock, about 135 cartons of high quality and about 95 cartons of low quality remain.
But I need the full refund for all of what I had purchased.

I have neither charged the item I had purchased it before it nor it was sold by fake.
For this reason, you have to refund it.

I purchased the one with low quality and high quality separately.
Would you check the image?
midori_y likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2022 at 12:29
I receive 20% of the handling charge as well as 200JPY for the shipping cost from the customer, which is separated from the price of the item.

However, are these having something to do with you?
It is none of your business how much I sell it regardless of how much I paid for the item.

I have 135ct in high quality and 95ct in low quality in stock at the moment, and I would like to get all the money back I paid.

I don’t claim more for items that I purchased before that.
I should say it is legal that a full refund makes sense because you sold me fake.

I purchased items in high quality and in low quality separately.
Please see the attached photo.
midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime