Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] No matter how small the wayside flower It is protected by the sun, and bloss...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tourmaline , janjankun ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by ninico at 24 Jun 2022 at 17:04 1350 views
Time left: Finished

どんな 小さな みちばたの花も
おひさまにまもられて 懸命にさいている

きみは つめたいことば ふきつけては いないかい
人の心 無理やり こじあけては いないかい

おひさまになって おひさまになって
あたたかいこころで
おひさまになって  てらしたい

どんなおおきな そびえたつ山も
おひさまにささえられ 青々としげっている

あいつ こころとざして つよがっては いないかい
ひとりでも 平気さ なんて つっぱっては いないかい

旅の男の上着 ぬがせたのは
つよいきたかぜではなく やわらかなひざし

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2022 at 17:49
No matter how small the wayside flower
It is protected by the sun, and blossoms in earnest

Your cold words, aren't they blowing against?
A person's heart, against one's will, isn't being forcibly opened?

To be the sun, to be the sun
Using a warm heart
To be the sun, I want to shine

No matter which large, towering mountain
It is offered to the sun, It is verdant and lush

Isn't his heart locked and rough?
Isn't he posturing that even alone he's fine?

His coat for the journey, was made to take it off
Not by a strong wind that came, but by gentle sunlight
ninico likes this translation
janjankun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2022 at 17:49
Even the smallest flower along the path
In full bloom, protected by the sun

Don't you breathe the crude words of others?
Don't you make your way through people's hearts?

I want to be the sun, I want to be the sun
And with a burning heart
I want to shine

All the great mountains that dominate
Supported by the sun, grow lush green trees

Isn't he stubborn in his shell?
Isn't he saying "I'm fine on my own"?

It was the gentle sun, not the strong north wind
That took the traveler's jacket off
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2022 at 17:27
Every single small flower blooms under the sunshine bravely.

Aren’t you blowing a cold word?
Aren’t you opening a mind of people by force?

Be sun, be sun, with a warm heart.
Be sun, want to shine on.

Even every single high mountain,
Is supported by the sun and greenly lushes.

That man shuts his mind and pretends that he is strong?
"I am good as I am alone", isn't he defying himself?
An overcoat of the travelling man was taken off by a soft sunshine, not a strong north wind.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2022 at 17:41
Even the smallest flower on the road
blooming hard under the sun

You are not wiping off the harsh words
You are not forcefully trying to pry open people's hearts

Become the sun, become the sun
With a warm heart
I want to be a sun to shine

No matter how big the mountain is
supported by the sun and lush and dusky

Isn't he close his heart and behave strong?
Doesn't he pretend not to be afraid to be alone

The wind that made the man on the road put on his jacket
It wasn't a strong cold wind, but a soft sun light

Client

Additional info

子供が学校で歌う童謡です。
英語しかしゃべれないクラスメイトに意味を伝えてあげたいです。
歌なので、なるべく元の単語と同じくらいの文字数で歌える歌詞に翻訳していただけるとうれしいです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime