Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 24 Jun 2022 at 17:49
どんな 小さな みちばたの花も
おひさまにまもられて 懸命にさいている
きみは つめたいことば ふきつけては いないかい
人の心 無理やり こじあけては いないかい
おひさまになって おひさまになって
あたたかいこころで
おひさまになって てらしたい
どんなおおきな そびえたつ山も
おひさまにささえられ 青々としげっている
あいつ こころとざして つよがっては いないかい
ひとりでも 平気さ なんて つっぱっては いないかい
旅の男の上着 ぬがせたのは
つよいきたかぜではなく やわらかなひざし
No matter how small the wayside flower
It is protected by the sun, and blossoms in earnest
Your cold words, aren't they blowing against?
A person's heart, against one's will, isn't being forcibly opened?
To be the sun, to be the sun
Using a warm heart
To be the sun, I want to shine
No matter which large, towering mountain
It is offered to the sun, It is verdant and lush
Isn't his heart locked and rough?
Isn't he posturing that even alone he's fine?
His coat for the journey, was made to take it off
Not by a strong wind that came, but by gentle sunlight
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.英語しかしゃべれないクラスメイトに意味を伝えてあげたいです。
歌なので、なるべく元の単語と同じくらいの文字数で歌える歌詞に翻訳していただけるとうれしいです