Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Jun 2022 at 17:27

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

どんな 小さな みちばたの花も
おひさまにまもられて 懸命にさいている

きみは つめたいことば ふきつけては いないかい
人の心 無理やり こじあけては いないかい

おひさまになって おひさまになって
あたたかいこころで
おひさまになって  てらしたい

どんなおおきな そびえたつ山も
おひさまにささえられ 青々としげっている

あいつ こころとざして つよがっては いないかい
ひとりでも 平気さ なんて つっぱっては いないかい

旅の男の上着 ぬがせたのは
つよいきたかぜではなく やわらかなひざし

English

Every single small flower blooms under the sunshine bravely.

Aren’t you blowing a cold word?
Aren’t you opening a mind of people by force?

Be sun, be sun, with a warm heart.
Be sun, want to shine on.

Even every single high mountain,
Is supported by the sun and greenly lushes.

That man shuts his mind and pretends that he is strong?
"I am good as I am alone", isn't he defying himself?
An overcoat of the travelling man was taken off by a soft sunshine, not a strong north wind.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 子供が学校で歌う童謡です。
英語しかしゃべれないクラスメイトに意味を伝えてあげたいです。
歌なので、なるべく元の単語と同じくらいの文字数で歌える歌詞に翻訳していただけるとうれしいです