Aさん、Bさん、Cさん
先週は皆様が他のミーティングでお忙しい中、私どもの研修にお時間をいただきありがとうございました
研修後に皆様からご依頼いただきました、研修のリーフレットとブックをグループ会社から調達できましたので、Tさんにそれらをまとめて送付いたしました
恐れ入りますが、リーフレットとブックを1部づつお受け取りいただければと思います
また、リクエストがございましたら、いつでもご連絡ください
今後ともよろしくお願いいたします
Translation / English
- Posted at 25 May 2022 at 16:14
To A, B and C
Many thanks for your time last week during our training despite your busy schedule with other meetings.
As requested by everyone on the training, we have procured the training leaflets and books from the Group Company and sent them all to T.
We would love it if you could accept one leaflet and one book.
Don’t hesitate to reach out should you have any requests or concerns.
We appreciate your continued support.
[deleted user] likes this translation
Many thanks for your time last week during our training despite your busy schedule with other meetings.
As requested by everyone on the training, we have procured the training leaflets and books from the Group Company and sent them all to T.
We would love it if you could accept one leaflet and one book.
Don’t hesitate to reach out should you have any requests or concerns.
We appreciate your continued support.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 25 May 2022 at 16:11
Dear A, B and X,
Thanks for your participation in our course amid a very busy period of other meetings last week.
I have sent a leaflet and the book to T altogether, as requested which were ready from our group company. Therefore, please receive them respectively.
And also, if you have any requests, please contact us at any time.
With regards.
[deleted user] likes this translation
Thanks for your participation in our course amid a very busy period of other meetings last week.
I have sent a leaflet and the book to T altogether, as requested which were ready from our group company. Therefore, please receive them respectively.
And also, if you have any requests, please contact us at any time.
With regards.