Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございました。 あなたのお父様が日本人だとお聞きして、とても親近感が湧きました。嬉しいです。 私はPaypalでお支払いしたいので、$78...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hototogisu さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/03/14 17:20:02 閲覧 1280回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございました。
あなたのお父様が日本人だとお聞きして、とても親近感が湧きました。嬉しいです。
私はPaypalでお支払いしたいので、$780 USD + shipping costs +95 USD をお支払いします。
送料はわかりますか?分からなければ、取り急ぎ、$875-をあなたにお支払いします。
あなたのpaypalアドレスを教えて下さい。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/14 17:26:07に投稿されました
Thank you for your reply.
I feel an affinity with you so much because your father is Japanese. I am delighted to know that. As I would like to pay by PayPal, I will pay $780 USD + shipping costs +95 USD then. Wondering how much the shipping charge is? I will pay $875 for now.
Could you let me know your address for PayPal?
With regards.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hototogisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/14 17:40:29に投稿されました
Thank you for your reply.
I feel an affinity with you as I hear your father is Japanese. It makes me happy.
Since I would like to pay through Paypal, I am going to pay you $780 USD +shipping costs +95 USD.
Do you know the carriage? If not, I will pay you $875- in haste.
Please tell me your paypal address.
Best regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/14 17:36:41に投稿されました
Thanks for the reply.
When I heard that your father is a Japanese, I felt very friendly of you. I'm happy.
I am going to pay in PayPal, so it will be $780 USD + shipping costs +95 USD.
Do you know the delivery fee?If you don't know, I'll pay you $875! ,as urgent as possible.
Let me know your PayPal address.
Waiting your reply.

Regards
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。