Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will pay the price next week. Please wait till then. I would like to buy 5...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , teruko ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by walife at 09 Mar 2022 at 02:29 1876 views
Time left: Finished

商品代金は来週支払いますのでお待ちください。
AAはあと5個くらいは欲しいです。
それと、BBとCCも各5個ずつくらいは欲しいです。
それと、DD、EE、FF、GGを各3個ずつくらい欲しいです。
ウールが予定通り手に入らないようですが、上記の7種類はもう在庫がほとんどないので、できる限り早く送っていただけたらありがたいです。

ウクライナが大変なことになっていますが、リトアニアもロシアから近いので心配しています。
すべての人々にこれ以上悲しいことが何も起こらないことを祈っています。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2022 at 04:45
I will pay the price next week. Please wait till then.
I would like to buy 5 more pieces of AA.
I would also like to buy 5 pieces of BB and CC, each.
I would also like to buy 3 pieces of DD, EE, FF, and GG, each.
You told me the wool would not be put into your stock as scheduled.
As I have a few amount of the above 7 types of items left, please send them as soon as possible.

Ukraine is experiencing a great disaster, I hear.
I am concerned about Lithuania because it is also close to Russia.
I pray to all people that no more sad things happen from now.
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2022 at 02:48
Please wait for the payment for the products which will be paid next week.
I would like to purchase at least 5 more AA.
I also would like at least 5 more each of BB and CC and 3 more each of DD, EE, FF, and GG.
It doesn't seem that I can get wool as I planned, but I would appreciate it if you could send me the above 7 products as soon as possible since I have very little stock of them.

Ukraine is in trouble and I am concerned about Lithuania as it is also very close to Russia.
I pray nothing more sad will happen to all people.

Client

Additional info

AA、BB、CC、DD、EE、FF、GGは商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime