[Translation from English to Japanese ] Hi We are from INO LLC and we are interested in reselling your product ASIN B...

This requests contains 457 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , sujiko , kumikoymym , steveforest , ninokichi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomoyuki at 01 Mar 2022 at 12:30 1155 views
Time left: Finished

Hi We are from INO LLC and we are interested in reselling your product ASIN B00JPIQU2K. May we know how many stocks do you have on hand and if you are willing to sell outside Amazon? Now, we are seeing that we will be having 20 orders at least daily. In order for us to have faster transactions and communication with you, can you please provide your email address and contact information? I will also attach my contact information here. Thank you.
Regards,

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2022 at 12:36
いつもお世話になっております。INO LLCでございます。御社の商品ASIN B00JPIQU2Kをリセールしたくご連絡を致しました。アマゾン以外での販売に興味が御有りかどうか、また現時点でどれくらいの在庫をお持ちなのかをお伺いできませんでしょうか。現時点に於いて、私共に一日20件程の注文がございます。なるべく早い段階でのお取引の話し合いを行いたいのですが、メールアドレスなど連絡先をお知らせ頂くことは可能でしょうか?こちらの連絡先をこのメールに添付いたします。それではご連絡をおまちしております。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2022 at 12:35
こんにちは。弊社はINO LLCであり、貴方の商品であるASIN Boojpiqu2kの再販に興味があります。本品の在庫数を知りたいです。アマゾン以外でもこれを販売していらっしゃいますか。日次に20個注文したいと思っています。貴方と迅速な取引を行うため貴方のメールアドレスと連絡先の情報をお知らせください。当方の情報をここに添付します。よろしくお円買いします。
★★★★☆ 4.0/1
ninokichi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2022 at 12:40
こんにちは。私どもINO LLCはあなた方の製品ASIN B00JPIQU2Kを再販したいと考えています。お手元にどれくらいの在庫があるのかと、Amazon外で販売されたいかどうかをお知らせいただけますか?現時点で、少なくとも1日につき20件の注文があ考え考えています。取引とコミュニケーションをより迅速に行うために、あな方方のメールアドレスと連絡先を教えていただけないでしょうか?私どもの連絡先を添付いたします。
よろしくお願いいたします。
ninokichi
ninokichi- about 2 years ago
3行目:注文があると考えています。 に修正ください。最後の見直しが甘く失礼いたしました。
kumikoymym
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2022 at 12:37
こんにちは、私たちはINO合同会社と申しますが、御社の製品ASIN B00JPIQU2Kの転売についてご相談をしたいと考えています。お手元の在庫の数と、Amazon以外で販売する意思がお有りかをお聞きしてもよろしいでしょうか?現在、私たちのもとには毎日最低でも20件のオーダーがあることが確実に見込まれています。より迅速な取引と連絡のために、メールアドレスと連絡先をお教えいただけないでしょうか?また、私の連絡先もここに添付します。ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
tomoyuki likes this translation
ashida
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2022 at 12:56
拝啓、当社はINO LLC(合同会社)と申しまして、貴社のASIN B00JPIQU2Kという製品を再販したいと思っています。現在の御社の在庫がどのくらいあるか、またアマゾンのサイト以外でも販売されるつもりがあるか、お知らせいただければ幸甚です。当社は現在、毎日最低20件の発注のつもりをしております。当社がなるべく早く御社と売買処理とご連絡を行うために、御社の電子メール・アドレスとご連絡先情報をお知らせいただけませんでしょうか?このメールにて、当社の連絡先も、添付にてお伝えしております。何卒、よろしくお願いいたします。敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime