Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the invitation to an exhibition held in Germany. Although we p...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( empresspenguin , kazx8924 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by marom1 at 25 Feb 2022 at 09:55 1404 views
Time left: Finished

ドイツで開催される展示会へのご招待ありがとうございます。
1月末までは展示会への参加を予定したのですが、コロナウイルスに関するドイツの入国条件と、帰国時の日本の隔離期間が10日と長い為、予定をキャンセルしました。日本では65歳以下は3回目のワクチン接種ができていないのです。
加えて昨日からのウクライナ情勢もあるので、しばらくの間、EUへの渡航が難しいと思います。
状況が落ち着きましたらぜひ展示会でお会いしたいと思っております。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2022 at 10:07
Thank you for the invitation to an exhibition held in Germany.
Although we planned to take part in the exhibition in late January, all were cancelled due to the entry condition into Germany on the Covid-19 and self-quarantine arriving back to Japan needs 10 days. Here in Japan, the 3rd vaccination is not conducted yet for those aged below 65 yet.
Also, because of the current situation in Ukraine. It seems to be hard to make a business trip to Europe for the time being.
When the situation gets better, I would like to see you all at the exhibition.
Please take care.
With regards.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 3 years ago
この度は翻訳頂きましてありがとうございました。自分ではうまく文章が作れなかったので大変助かりました。御礼申し上げます。
[deleted user]
[deleted user]- almost 3 years ago
marom1様、いえいえとんでもありません。少しでもお役に立てればとても嬉しいです。この度もConyacのご利用誠にありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
empresspenguin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2022 at 10:09
Thank you for your invite of exhibition in Germany.
I had planed join to exhibition until January end but I cancelled by 2 reasons-
- Immigration conditions related COVID-19 of Germany
- Long quarantine period after return to Japan which about 10 days
We still didn't take 3rd COVID vaccination.
Additionally Ukraine situation hinder to our travel to EU.
I'd like to meet you in exhibition after everything settles down.
I look forward to working with you.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 3 years ago
この度は翻訳頂きましてありがとうございました。自分ではうまく文章が作れなかったので大変助かりました。こう作ればいいのかと勉強させて頂きました。
empresspenguin
empresspenguin- over 2 years ago
まだまだ勉強の身ですがお役に立ててよかったです。ご利用ありがとうございました。
kazx8924
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2022 at 10:19
Thank you for the invitation to the exhibition in German.
I was planning to visit in the end of January. But, considering the immigration conditions to German and the 10 day-long quarantine period to return to Japan, I cancelled my plan. In Japan, the third shot of vaccine has not been arranged for people under 65 yet.
Furthermore, because of yesterday's Ukraine situation, it seems difficult to travel to EU for a while.
I would like to meet you in the exhibition after the situation has been settled.

Best Regards,
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 3 years ago
この度は翻訳いただきましてありがとうございました。自分では英作できなかったので大変助かりました。御礼申し上げます。
kazx8924
kazx8924- almost 3 years ago
お役に立てて幸いです。
ありがとうございます。

Client

Additional info

イギリス在住のメーカーのセールスマネージャーへの手紙です。(ネイティブです)自分の語学力では難しいので、皆さまのお知恵拝借できれば幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime