[Translation from Japanese to English ] Chang-san, I am sorry for mailing you at this late time of a day. Is it po...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by solmic at 17 Feb 2022 at 19:24 1169 views
Time left: Finished

Changさん、夜分に失礼いたします

明日13:30からの月次ミーティングを、中止とさせていただけないでしょうか?

理由は、社内表彰の最終審査のスケジュールが立て込んでしまい、明日、私の部署が終日対応する必要が生じたためです

もし、可能でしたら、次の月次ミーティングを3月14日(火) 13:30に変更した会議案内を再送させていただきます

直前のご連絡となってしまい、大変申し訳ありません
どうぞ、よろしくお願いいたします

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 19:34
Chang-san, I am sorry for mailing you at this late time of a day.

Is it possible for you to not having a meeting from 13:30 tomorrow for the monthly meeting?

The reason is inner award'a last judgment schedule is keeping me busy, and tomorrow our section had to do with it for the final.

If possible, I will send you again for the meeting invitation changed to the next monthly meeting at13:30 on 14th(Tuesday) March.

I am sorry for the very tight message.
Thank you.
solmic likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2022 at 19:36
Dear Mr Chang, sorry to email in the middle of the night.
Could you let me suspend the monthly meeting starting at 13:30 tomorrow?
The reason is that the schedule for the final judgement on company commendation became tight, so our section needs to deal with it all day tomorrow.
If possible, please allow me to send a revised information for the meeting to be on the 14th of March, at 13:30.
I am so sorry to give you such short notice.
With regards,
solmic likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime