Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] changさん、メールありがとうございます 4月からY社の研修に協力頂くため、契約を交わしたいとのご依頼ですが、今は契約できません 理由は以下です ・DX...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 restartedaki さん tearz さん dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/01/25 22:03:17 閲覧 2297回
残り時間: 終了

changさん、メールありがとうございます
4月からY社の研修に協力頂くため、契約を交わしたいとのご依頼ですが、今は契約できません
理由は以下です
・DX研修は4月1日に新設されるホールディングスの組織が企画し、運営は弊社が担当する
・Changさんに依頼したいのはDX研修の一部だが、研修をやるかやらないかは、ホールディングスが決める
・現在は経理部門がホールディングス他、各社の予算を調整中である
しばらくお待ちいただきますようお願いいたします

また別途2月20日の会議案内を送信いたします

restartedaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/25 22:09:28に投稿されました
Thank you for email, Chang san
Understand that you would like to put a contract with us for supporting Y company's training from April but unfortunately we cannot right now because of below reasons
DX training, which will be newly established in 1st April will be planned at Holding company and our company takes care of operation.
Chang san's inquiry is a part of DX training but whether training will be conducted is depending on Holding company's decision.
Currently, Financial Dept is adjusting budget for each company including Holding company.

I will separatly send you invitation for a meeting in 20th Feb.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/25 22:20:04に投稿されました
Hello Chang,
Thanks for your email.
In response to your request for concluding a contract for your cooperation to Y's training from April, it is not possible for now. The reasons are as follows:
- DX training is planned by the newly established holdings organization, we take charge of its operation.
- What we would like to ask you to do is a part of the DX training, but it is up to the holdings whether or not the training will take place.
- Currently, the accounting department is in the middle of coordinating the budget of the holdings and other companies respectively.
Your patience is appreciated.

I will send you the meeting information of Feb 20th separately.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/25 22:17:01に投稿されました
Thank you, chang, for your email.
I would like to make a contract to cooperate with Y company training from April, but I can not contract now
The reasons are as follows
・ DX training is planned by the newly established holdings organization on April 1, and the company is in charge of operation
・ What I would like to ask Chang is part of DX training, but the holdings decide whether to do the training or not
・ Currently, the accounting department is adjusting the budgets of holdings and other companies.
Please wait for a while.

In addition, we will send you a meeting information on February 20 separately.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/25 22:18:03に投稿されました
Dear Mr Chang, thank you for your email.
You mentioned that you would like to make a contract prior to the cooperation of holding a training course at Y company from this coming April, we are afraid that it cannot make it at this time.
The reason is for the following:
・The course for DX is planned by an organisation on new holdings which will be established on the 1st of April and we are going to conduct it.
・Although we would like to request for a part of the DX course to Mr Chang, the holdings decides whether it will be held or not.
・The budget for each enterprise including the holdings is under adjustment by the accounting department. Please allow a little more time for us.

Moreover, a notice of meeting for the 20th of February will be sent to you soon.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。