Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] changさん、メールありがとうございます 4月からY社の研修に協力頂くため、契約を交わしたいとのご依頼ですが、今は契約できません 理由は以下です ・DX...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 restartedaki さん tearz さん dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/01/25 22:03:17 閲覧 2321回
残り時間: 終了

changさん、メールありがとうございます
4月からY社の研修に協力頂くため、契約を交わしたいとのご依頼ですが、今は契約できません
理由は以下です
・DX研修は4月1日に新設されるホールディングスの組織が企画し、運営は弊社が担当する
・Changさんに依頼したいのはDX研修の一部だが、研修をやるかやらないかは、ホールディングスが決める
・現在は経理部門がホールディングス他、各社の予算を調整中である
しばらくお待ちいただきますようお願いいたします

また別途2月20日の会議案内を送信いたします

Dear Mr Chang, thank you for your email.
You mentioned that you would like to make a contract prior to the cooperation of holding a training course at Y company from this coming April, we are afraid that it cannot make it at this time.
The reason is for the following:
・The course for DX is planned by an organisation on new holdings which will be established on the 1st of April and we are going to conduct it.
・Although we would like to request for a part of the DX course to Mr Chang, the holdings decides whether it will be held or not.
・The budget for each enterprise including the holdings is under adjustment by the accounting department. Please allow a little more time for us.

Moreover, a notice of meeting for the 20th of February will be sent to you soon.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。