[Translation from Japanese to English ] A: Standard course ・ Target audience determined by Head Office personnel. *I...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , dronesh_93 , panda555 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by solmic at 06 Jan 2022 at 00:38 1160 views
Time left: Finished

A基準のコース・対象者は本社人事が設定する。*やむを得ず、各グループ会社が同等のコースを設定・実施する場合は、本社に事前承認を得ること

B基準のコース・対象者は本社人事が設定する。*各グループ会社が同等のコースを設定・実施する場合は、事前に本社に相談をすること(実施コースの重複回避が目的)

C基準:本社人事がグループ共通の学習プラットフォームを提供するので、可能な限り(対象者は)参画すること。各グループ会社が別途コースを設定・実施した場合は、内容を報告すること

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2022 at 00:59
A: Standard course
・ Target audience determined by Head Office personnel. *If each Group must set / implement the exact same course, please obtain prior approval from the Head Office.

B: Standard course
・ Target audience determined by Head Office personnel. * If each Group sets / implements the exact same course, please consult with the Head Office in advance (in order to avoid duplication of implementation courses).

C: Standard
Head Office personnel will provide a learning platform common to the Group. Target audience should participate as much as feasible. Please report the content of the course should each Group set / implement different courses.
solmic likes this translation
karekora
karekora- over 2 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2022 at 01:05
Courses and target audiences based on A standards are set by head office personnel. *If each Group company sets up or conducts an equivalent course, obtain prior approval from the head office.

Courses and targets based on B are set by head office personnel. *If each Group company sets up or implements the same course, consult with the head office in advance (for the purpose of avoiding duplicate courses)

Criterion C: The head office personnel provide a group-wide learning platform, so as much as possible (the target person) should participate. If each group company sets up or conducts a separate course, report the contents.
solmic likes this translation

Client

Additional info

社内の研修ポリシーを海外の社員に英語で伝えたいと考えています。このような場合のフォーマルな言い回しを使えれば幸いです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime