Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①会社の人材育成に関して、グループで集約したプログラムを活用することを原則とするが、内容が多岐に渡るため、各社が独自にコース設定・実施することも認める。但...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/01/05 20:51:34 閲覧 2288回
残り時間: 終了

①会社の人材育成に関して、グループで集約したプログラムを活用することを原則とするが、内容が多岐に渡るため、各社が独自にコース設定・実施することも認める。但し、類似コースの実施を避けるため、また、次年度以降は改善していくため、本社に事前相談、事後報告をすること。
②階層別研修に関しては、マネジャー以上の社員はグループ共通プログラムの受講を原則とする。管理職未満の社員に関しては、可能な限りグループ共通プログラムに参画すること。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 21:19:59に投稿されました
1. with regard to the company personnel training, making use of programs gathered by the group is the rule but since the content is wide-ranging, it is recognized that each company sets and carries out courses independently. However, in order to avoid implementing similar courses, and in order to improve from next year onwards, pre-consultation with the head office and reporting must be done.
2. with regard to level-based training, as a rule, employees at the manager level and above attend group-common lectures. with regard to employees without managerial experience, they should participate in group-common programs as much as possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 20:54:02に投稿されました
① Regarding human resource development in companies, in principle, the use of group-wide programs is essential. However, as the content of these programs is diverse, each company may set and implement its own courses. However, in order to avoid the implementation of similar courses and to make improvements from the next fiscal year onward, prior consultation and subsequent reporting should be made to the head office.
② As a general rule, employees at the level of manager and above must attend a common group program. Employees below managerial level should participate in common group programs as much as possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 21:17:48に投稿されました
(1) In principle, with regard to the company's human resource development, we will utilize programs integrated by the Group, but since the content is diverse, each company will also allow each company to set and implement courses independently. However, in order to avoid the implementation of similar courses and to improve from the next fiscal year onwards, consult with the head office in advance and report after the fact.
(2) With regard to stratified training, employees who are managers or older should take a group-wide program in principle. For employees under managerial positions, participate in the Group Common Program whenever possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 21:22:16に投稿されました
① As for the human resources development of a company, it is mandatory to use the programmes which are organised in the group, it is also admitted to select and conduct of the courses individually for each company. However, to get rid of similarities in courses, or improve after the next year, it is required to consult preliminarily or report after the event to the headquarters.
② As for the training course for stratified education, joining the group common programme is essential for employees higher than managers in general. Other staffs are encouraged wherever possible to take part in the group common programme.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

③経営層の人材育成は原則として、本社基準に従う。但し、マネジャー以下の社員研修、外部機関への派遣等については、本社人事に事前に相談すること。外部派遣を自己申請で認める場合の、費用の自己負担割合はグループ共通とする。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 21:11:07に投稿されました
3. As a rule, personnel training at the management level follows company standards. However, for the training of employees below managers, and sending staff to outside agencies, the human resources at the head office must be consulted beforehand. When outside dispatch is recognized by self-application, the ratio of expenses shouldered will be common to the group.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 20:55:25に投稿されました
③ As a general rule, the development of human resources at the management level is subject to the standards of the head office. Consult with the head office personnel in advance, however, regarding employee training for managers and below and dispatch to external organizations. In cases where an external dispatch is permitted through self-application, the share of expenses borne by the Group shall be the same.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/05 21:07:44に投稿されました
For a human resources development of the management, it is basically conducted by a rule of headquarters. However, joining personnel training courses or dispatch of the external agency requires a consultation with the personnel division of the headquarters in advance. Expenses of the ratio of individual payment are common in the group in recognising the application from the self-declaration of the dispatch of the external agency.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

社内の研修ポリシーを海外の社員に英語で伝えたいと考えています。このような場合のフォーマルな言い回しを使えれば幸いです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。