翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2022/01/05 21:17:48

dronesh_93
dronesh_93 44 Hello.. my name is Dronesh. Though I...
日本語

①会社の人材育成に関して、グループで集約したプログラムを活用することを原則とするが、内容が多岐に渡るため、各社が独自にコース設定・実施することも認める。但し、類似コースの実施を避けるため、また、次年度以降は改善していくため、本社に事前相談、事後報告をすること。
②階層別研修に関しては、マネジャー以上の社員はグループ共通プログラムの受講を原則とする。管理職未満の社員に関しては、可能な限りグループ共通プログラムに参画すること。

英語

(1) In principle, with regard to the company's human resource development, we will utilize programs integrated by the Group, but since the content is diverse, each company will also allow each company to set and implement courses independently. However, in order to avoid the implementation of similar courses and to improve from the next fiscal year onwards, consult with the head office in advance and report after the fact.
(2) With regard to stratified training, employees who are managers or older should take a group-wide program in principle. For employees under managerial positions, participate in the Group Common Program whenever possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 社内の研修ポリシーを海外の社員に英語で伝えたいと考えています。このような場合のフォーマルな言い回しを使えれば幸いです