Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The customer who purchased A2 camera would also like to purchase additional E...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , 3a8aka , alice_33 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by rinaka3 at 27 Dec 2021 at 13:49 1787 views
Time left: Finished

A2のカメラを注文された方が、E3も追加で購入したいということです。A2を発送する際に同梱での発送を希望しています。
A2は1月19日に供給される予定となっていますが、また延期になる可能性はどれくらいでしょうか。世界的な部品不足というのは分かっているのですが、お客様も納期が気になっているようです。

3a8aka
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2021 at 14:06
The customer who purchased A2 camera would also like to purchase additional E3, and like to have it shipped with the A2 when it will ship.
The A2 is scheduled be supplied on January 19th, but what are the chances that it will be postponed again? I understand that the parts are worldwide shortage, but the customer are also concerned about the delivery date.
alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2021 at 14:03
The customer who ordered A2 camera also wants to add E3 to the order. We hope you could ship it in the same package with A2. A2 is scheduled to be supplied on January 19, but how likely is it to be postponed again? We understand that there is a global shortage of parts, but it seems that customers also concern about the delivery date.
rinaka3 likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2021 at 14:02
A customer who ordered the A2 camera wants to buy E3 also. The customer wants to ship it in the same package when shipping A2.
A2 is scheduled to be supplied on January 19, but how likely is it to be postponed again? I know that there is parts shortage worldwide, but the customer also seems concerning about the delivery date.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime