Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週はサンプルの商品を送って頂き有難うございました。 日本で商品を販売するにあたり、製品のセールスポイントを増やしたいと考えています。 分かる範囲で良いの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん ka28310 さん alice_33 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

makio-yasuiによる依頼 2021/12/15 23:41:41 閲覧 1660回
残り時間: 終了

先週はサンプルの商品を送って頂き有難うございました。
日本で商品を販売するにあたり、製品のセールスポイントを増やしたいと考えています。
分かる範囲で良いので以下の質問にお答え頂けないでしょうか?

・雑誌やメディアで商品を紹介された事は有りますでしょうか?

・有名な冒険家や登山家が御社のトレッキングポールを使用して、山登りをした事は有りますでしょうか?

質問にお答え頂けたら幸いです。


karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/12/16 00:14:50に投稿されました
Thank you for sending us a sample product last week.
We would like to increase the selling points of the products when selling in Japan.
Could you answer the below queries to the best of your knowledge?

・ Have you ever been introduced to a product in a magazine or media?

・ Have you ever had a famous adventurer or mountaineer use your trekking pole to climb a mountain?

We appreciate your response.
karekora
karekora- 3年弱前
大変ご迷惑をおかけしますが、英語を下記のように変更してください。
・ Have you ever been introduced in a magazine or any other media?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/12/15 23:44:34に投稿されました
Thank you for sending the sample item last week.
I would like to increase the selling point of the product in selling the product in Japan.
As far as you know, could you answer the following questions?

・Have you ever been introduced in magazines or media?

・Have any famous adventurers or climbers ever climbed a mountain using a your company trekking pole?

I would appreciate it if you could answer my question.
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/16 00:14:53に投稿されました
Thank you for sending us the sample last week. We would like to add the selling points in order to sell this product in Japan. Could you please tell us as much as you know about the following questions?

- Has this product ever been introduced on magazine or media?
- Has any famous adventurer or mountaineer ever used your trekking pole to climb a mountain?

We would really appreciate it if you could answer the questions.

クライアント

備考

海外メーカーにサンプルの商品を送って貰いました。
日本で販売するにあたり、商品のセールスポイントを増やせないかと思い、メーカーへ質問を送るメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。