Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We appreciate your support all the time. I am Suzuki in Yamada Company. W...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gooniekelly ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by mtru_027 at 06 Dec 2021 at 05:11 1977 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
山田株式会社の鈴木です。

日刊山田新聞では例年、12月最終号と1月の年始号にて年末年始特別号を発行しており、
当号にて日系コミュニティーへのご挨拶としまして、年賀名刺広告を企画しております。

年賀名刺広告のご出稿をご検討いただけないかと思い、連絡させていただきました。
概要を添付いたしますので、ご一読いただけますと幸いです。
期日が迫った中恐縮ですが、ご出稿いただける場合は、12月13日(月)までにご返信いただけますと幸いです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2021 at 06:06
We appreciate your support all the time.
I am Suzuki in Yamada Company.

We, Yamada Daily Newspaper, issue a special one as the end and beginning of the year at the end of December and Beginning of January.
As greeting to Japanese community, we are planning to list the advertisement of business card for the new year in this issue.

We are contacting you to ask you to consider about listing of this advertisement.
As we attach the summary, may we ask you to read it?
It is a short notice, but we are glad if you reply us if you can list it until December 13th Monday.
mtru_027 likes this translation
gooniekelly
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2021 at 05:52
Thank you for your support always.
I am Suzuki from Yamada Corporation.

The Nikkan Yamada Newspaper usually publishes a special year-end and New Year's edition in the December final issue and the January New Year's issue, and we are planning a New Year's greeting card ad in this issue to greet the Nikkei community.

I am contacting you to see if you could consider placing an ad for our New Year's card.
I would appreciate it if you could read the attached summary.

If you are interested in submitting an article, I am very sorry to say that the deadline is close, but I would appreciate it if you could contact me by Monday, December 13.
mtru_027 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime