Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me the wholesale price of trekking poles. I am current...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by makio-yasui at 30 Nov 2021 at 18:24 1405 views
Time left: Finished

トレッキングポールの卸価格を教えて頂き有難うございます。
現在、カーボンファイバー製のトレッキングポールの仕入れを検討しています。
仕入れにあたり、カーボンファイバー製のトレッキングポールを一本サンプル品として購入したいと考えているのですが、可能でしょうか?
サンプル品の購入が可能であれば、以下の住所に発送を宜しくお願いします。

日本で販売するにあたり、セールスポイントを商品ページに記載していく予定です。
可能な範囲で良いので、質問にお答え頂けないでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2021 at 18:26
Thank you for telling me the wholesale price of trekking poles.
I am currently considering purchasing carbon fiber trekking poles.
I would like to purchase a carbon fiber trekking pole as a sample. Is it possible?
If I can purchase the sample, please send it to the following address.

In order to sell in Japan, we plan to list the selling points on the product page.
Could you answer my questions as much as possible?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2021 at 18:31
Thank you for letting me know the wholesale price of the trekking poles.
Currently, we are considering about purchasing carbon fiber trekking poles.
For purchasing, is it possible for us to have a sample of trekking pole make of carbon fiber/
If possible, please ship it to the address below.

For selling them in Japan, we are going to be written its sales points in the time page.
Could you please answer to the questions as many as possible.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2021 at 18:29
Thank you for the note on the wholesale price of the trekking ball.
At the moment, we are considering the purchase of a trekking ball made of carbon fibre.
Would it be possible to buy it as a sample? If so, would you send it to the following address, please?
We will write about the selling point of the product to the item page prior to start selling in Japan. Would you tell me questions regarding the matter as much as you can?

[deleted user]
[deleted user]- almost 3 years ago
最後のWould you tell me questions regarding the matter as much as you can?ですが、大変恐れ入りますが、
Could you please answer questions regarding the matter as much as you can?へ差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。

Client

Additional info

海外メーカーとの商品仕入れについてのやり取り。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime